"y la pérdida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقدان
        
    • والخسائر في
        
    • وخسارة
        
    • وضياع
        
    • وفقد
        
    • والخسارة في
        
    • وخسائر في
        
    • وفقدانها
        
    • وعن فقدان
        
    • ومن فقدان
        
    • ومسؤوليته عن فقدان
        
    • وفي فقدان
        
    • وفقدانه
        
    • وسقوط
        
    • وبين فوات الكسب
        
    Los trastornos y la pérdida de tiempo de clase ocasionados por cierres y confrontaciones han fragmentado el proceso educativo de muchos niños. UN إن ما تتسبب فيه الإغلاقات والاشتباكات من انقطاع وفقدان لوقت التدريس، أدي إلى تقطيع عملية التعلم للعديد من الأطفال.
    Se produce por la concurrencia de dos factores: la disminución de la materia orgánica del suelo y la pérdida de nutrientes vegetales. UN وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية.
    No se puede negar el daño y la pérdida de vidas que Israel ha venido padeciendo a lo largo de la historia de este conflicto. UN ولا يمكن إنكار اﻷضرار وفقدان اﻷرواح التي تعرضت اسرائيل لها خلال تاريخ هذا الصراع.
    Deploraron profundamente el derramamiento de sangre y la pérdida de vidas de ciudadanos de Mostar. UN وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار.
    La pérdida del edificio y la pérdida de su uso dejarán de existir cuando se proporcione al Ministerio un nuevo edificio. UN وتنتهي خسارة الوزارة للمبنى وخسارة الانتفاع بالمبنى لدى تزويدها بمبنى جديد.
    La destrucción de vidas y la pérdida de oportunidades pueden tener consecuencias devastadoras para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo de la sociedad. UN ومن جراء الفتك باﻷرواح وضياع الفرص، يمكن أن تترتب عواقب مدمرة لاستقرار المجتمع ونمائه في اﻷجل الطويل.
    Esta medida ha provocado, además, el cierre de importantes empresas enlatadoras, la paralización de barcos atuneros y la pérdida de la fuente de trabajo de alrededor de 6.000 trabajadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك أدت تلك التدابير إلى إغلاق مصانع تعليب هامة، وشل مراكب سمك التون، وفقدان مصدر عمل لحوالي ٠٠٠ ٦ عامل.
    Ejemplos de ello están dados por el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN ومن أمثلة ذلك تغير المناخ وفقدان التنوع اﻹحيائي.
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    En relación con la adquisición de la nacionalidad de la Ciudad Libre y la pérdida de la nacionalidad alemana, el artículo 105 del Tratado de Paz de Versalles disponía lo siguiente: UN وفيما يتعلق باكتساب جنسية المدينة الحرة وفقدان الجنسية اﻷلمانية، نصت المادة ١٠٥ من معاهدة فرساي على ما يلي:
    Tampoco estamos invirtiendo la tendencia hacia la extinción de especies de plantas y animales y la pérdida de diversidad biológica. UN وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي.
    Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. UN وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي.
    La degradación de los suelos y la pérdida de tierras productivas disminuyen las posibilidades de obtener cosechas y aumentan los problemas tecnológicos, sociales y financieros que conlleva el aumento de la producción. UN ومن ثم، فإن تدهور اﻷراضي وفقدان اﻷراضي المنتجة يؤديان إلى تقلص إمكانية تحقيق زيادات في المستقبل، وإلى زيادة التحديات التكنولوجية والاجتماعية والمالية التي تنطوي عليها زيادة اﻹنتاج.
    Esto se ve agravado por las condiciones económicas desfavorables y la pérdida de personal capacitado, que emigra a otros países. UN وتفاقم من ذلك الظروف الاقتصادية المعاكسة وفقدان العاملين المدربين لصالح بلدان أخرى.
    En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. UN ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي.
    En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. UN ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي.
    Nos sentimos muy entristecidos por la continuación de la violencia y la pérdida de vidas en ese país. UN ويحزننا حزنا عميقا العنف المستمر والخسائر في اﻷرواح في ذلك البلد.
    Los daños materiales y la pérdida de vidas que puedan resultar de un ataque terrorista se han demostrado claramente. UN إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح.
    La deforestación y el uso intensificado o insostenible de la tierra causan erosión y la pérdida de diversidad biológica. UN وتتسبب إزالة الغابات واستخدام اﻷراضي بشكل مكثف أو خاطئ في التحات وضياع التنوع البيولوجي.
    Es intolerable la cruel mutilación y la pérdida de vidas causadas por las minas, particularmente en los niños. UN ذلك أن بشاعة التشويه وفقد اﻷرواح بسبب اﻷلغام، لا سيما بين اﻷطفال، هي أمر لا يمكن احتماله.
    En este proyecto de resolución se señala a la atención la destrucción y la pérdida de vidas. UN ومشروع القرار الحالي يسترعي الانتباه إلى هذا الدمار والخسارة في اﻷرواح.
    Esta guerra trágica ha causado una gran destrucción y la pérdida de vidas preciosas. UN وقد جلبت هذه الحرب المأساوية دمارا هائلا وخسائر في الأرواح النفيسة.
    La adquisición y la pérdida de la nacionalidad están reglamentadas de la misma manera para los hombres que para las mujeres. UN وقد ُنظمت أحكام اكتساب الجنسية وفقدانها لتطبﱠق على الرجل والمرأة، على السواء.
    Las cuestiones relacionadas con una indemnización adecuada a las comunidades afectadas por los daños ambientales y la pérdida de medios de vida a causa de las actividades mineras también pueden suscitar tensiones en países estables. UN كما أن التوتّرات قد تنشأ أيضا في بلدان تنعم بالاستقرار، وذلك فيما يتصل بقضايا منح المجتمعات المضيفة التعويض الكافي عمّا يلحق بها من أضرار بيئية وعن فقدان أسباب الرزق بسبب أنشطة التعدين.
    Otros accidentes en tierra y la pérdida de armas nucleares en el mar han causado dosis insignificantes para las personas. UN ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر.
    198. Se sospechaba de un funcionario de contratación local en relación con la apropiación indebida de fondos y la pérdida de una computadora. UN 198 - اشتُـبه في قيام موظف معين محليا باختلاس أموال ومسؤوليته عن فقدان حاسوب.
    Por otra parte, el impacto de la producción ganadera en el medio ambiente sigue siendo un motivo de inquietud en muchos países, donde es un factor que contribuye a la deforestación y puede causar la erosión del suelo, la desertificación y la pérdida de diversidad biológica de la flora. UN ويمثل الأثر الذي يحدثه إنتاج الماشية في البيئة أيضا شاغلا متواصلا للعديد من البلدان، إذ يسهم في إزالة الغابات وقد يتسبب في تحات التربة، وفي التصحر وفي فقدان التنوع البيولوجي().
    La desaparición de un niño, su apropiación ilícita y la pérdida de un progenitor por desaparición son graves violaciones de los derechos del niño. UN فاختفاء الطفل وأخذه بغير وجه حق وفقدانه أحد والديه نتيجة الاختفاء انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    La violencia y la pérdida de vidas inocentes en el Iraq también nos conciernen en gran medida. UN كما أننا نشعر بقلق بالغ إزاء العنف وسقوط الأبرياء في العراق.
    En esencia, lo que intenta es recuperar las utilidades futuras perdidas. Para los efectos de esta investigación, el Grupo no encuentra ninguna distinción de importancia entre la pérdida del flujo de caja futuro y la pérdida de utilidades futuras -en cada caso se trata de una estimación de los efectos económicos futuros de acciones actuales. UN والشركة تسعى أساساً إلى استعادة أرباح مرتقبة مفقودة (فوات كسب) ولأغراض هذا التحقيق، لا يرى الفريق أي فرق ذي صلة بالموضوع بين خسارة الايراد النقدي المتوقع وبين فوات الكسب - فكل منهما يتصل بالآثار الاقتصادية التي يتوقع أن تترتب على الاجراءات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more