"y la productividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنتاجية
        
    • وإنتاجية
        
    • وإنتاجيتها
        
    • واﻻنتاجية
        
    • وإنتاجيتهم
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • وانتاجية
        
    • وإنتاجيته
        
    • ورفع الإنتاجية
        
    • وانتاجيتهم
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • وعلى الإنتاجية
        
    • وتحسين الإنتاجية
        
    • وانتاجيتها
        
    • ومن الإنتاجية
        
    Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados. UN وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن.
    Muchos países en desarrollo tienen dificultades financieras incluso para facilitar las ayudas internas de minimis necesarias para mejorar la producción agrícola y la productividad. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Este rápido crecimiento ha fomentado las innovaciones tecnológicas que han permitido un aumento de la eficiencia y la productividad de la industria. UN كما حفز تطورها السريع الابتكارات التكنولوجية التي أنتجت زيادة في الكفاءة والإنتاجية بصناعة النقل الجوي.
    Esto es particularmente cierto en lo que se refiere a los servicios al productor y los servicios de infraestructura, que son esenciales para la eficiencia y la productividad de los diversos sectores de la economía. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الخدمات الانتاجية وخدمات الهيكل اﻷساسي الهامة بالنسبة لكفاءة وإنتاجية مختلف قطاعات أي اقتصاد.
    Al mismo tiempo, con este nuevo secuestro se elevan la calidad y la productividad del suelo y la calidad del agua. UN وتؤدي إعادة التنحية إلى تحسن نوعية التربة وإنتاجيتها وزيادة جودة المياه في الوقت ذاته.
    Una distribución clara de las responsabilidades, vinculada con un buen sistema de sanciones y de incentivos, permitiría aumentar la eficacia y la productividad. UN ومن شأن تقسيم للمسؤوليات بصورة واضحة، بالاقتران مع نظام فعال للثواب والعقاب، أن يساعد على تحسين الفعالية واﻹنتاجية.
    Contar con sistemas confiables potenció la eficacia y la productividad del personal. UN وقد عزّزت النظم التي يمكن التعويل عليها كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم.
    Las inversiones y la productividad han sufrido las consecuencias además del desfase y la inestabilidad de los tipos de cambio. UN ومما ألحق المزيد من الضرر بالاستثمار والإنتاجية سوء ضبط سعر الصرف وعدم استقراره.
    La inestabilidad del suministro de energía obstaculiza el crecimiento económico y la productividad y frustra los esfuerzos por paliar la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي.
    Entre ellas figuran el empleo de nueva tecnología y la racionalización de los procesos de gestión y ejecución del programa de trabajo de modo de incrementar la eficiencia y la productividad. UN ومن هذه البدائل استخدام التكنولوجيا الجديدة، وتبسيط إجراءات إنجاز العمل والإدارة لزيادة الفعالية والإنتاجية.
    Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    Una forma de aumentar la eficiencia y la productividad es invertir en nuevas tecnologías. UN ومن بين السبل لزيادة الفعالية والإنتاجية الاستثمار في التكنولوجيا الجديدة.
    Antecedentes: múltiples factores influyen en la salud y la productividad de los bosques UN معلومات أساسية: العوامل المتعددة المؤثرة في الصحة والإنتاجية الحرجيتين
    Además, las actividades de ordenación forestal también influyen en la salud y la productividad de los bosques. UN وعلاوة على ذلك، تؤثـر الأنشطة الإدارية الحرجيـة بدورها في الصحة والإنتاجية الحرجيتين.
    Las medidas relacionadas con la seguridad alimentaria y la productividad y el desarrollo agrícolas eran también extremadamente importantes. UN وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين.
    Se dispone ahora de estadísticas comparativas sobre la producción y la productividad del personal de plantilla y el personal supernumerario. UN وأصبحت اﻹحصاءات المقارنة بشأن ناتج وإنتاجية الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة متاحة اﻵن.
    Por consiguiente, la falta de agua para regadío hará que disminuyan la producción y la productividad de las cosechas de verano. UN ونتيجة لذلك، سيؤدي نقص مياه الري إلى هبوط إنتاج وإنتاجية المحاصيل الصيفية.
    Estas actividades están impulsadas por la decisión de aprovechar la nueva tecnología de las comunicaciones para acrecentar la repercusión de nuestras actividades y la productividad de nuestro personal. UN ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا.
    La reforma es imposible sin cambios estructurales; al mismo tiempo, la reforma es un ingrediente fundamental del éxito y la productividad de una organización. UN والإصلاح غير ممكن من دون إحداث تغيير بنيوي، ومع ذلك يمثل الإصلاح مكونا حاسما في نجاح المنظمة وإنتاجيتها.
    El producto interno bruto mundial, si tal cosa existiera, aumentaría si los salarios y la productividad se elevaran así al máximo. UN فالناتج المحلي اﻹجمالي العالمي، إذا صح التعبير، سيزداد مع زيادة المرتبات واﻹنتاجية بهذا الشكل إلى الحدود القصوى.
    El objetivo de esta capacitación es reducir el tiempo de aprendizaje en el empleo y aumentar la eficacia y la productividad del personal con mayor rapidez. UN ولا يزال الغرض من هذا التدريب تقصير الوقت اللازم للتعلم أثناء العمل وزيادة فعالية الموظفين وإنتاجيتهم بسرعة أكبر.
    38. La industrialización es el medio más eficaz para reducir la pobreza mundial y alcanzar el crecimiento económico y la productividad. UN 38- واستطرد قائلا إن التصنيع هو أنجع وسيلة للحد من الفقر في العالم ولبلوغ النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية.
    Confiamos en que aportarán nuevas ideas que resultarán muy beneficiosas para reorganizar todavía mejor la labor y la productividad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن على ثقة بأنهم سيأتون معهم بأفكار جديدة ستكون مفيدة للغاية في تنشيط عمل وانتاجية مؤتمر نزع السلاح بقدر أكبر.
    Su delegación está favorablemente impresionada por el profesionalismo y la productividad del nuevo sistema. UN وأعرب عن إعجاب وفده بمهنية النظام الجديد وإنتاجيته.
    :: Numerosos participantes recalcaron que, desde el punto de vista de la seguridad humana, resulta esencial y urgente aumentar la producción de alimentos y la productividad, a fin de velar por la seguridad alimentaria y la nutrición en la región. UN :: وأكد العديد من المشاركين أن من الضرورات الملحة، انطلاقا من مفهوم الأمن البشري، زيادة إنتاج الأغذية ورفع الإنتاجية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد الإقليمي.
    La oportunidad de asumir tareas más interesantes y difíciles ha tenido el efecto consiguiente de aumentar la eficacia y la productividad del personal. UN فقد كان من أثر الفرصة المتاحة للاضطلاع بمهام أكثر إثارة للاهتمام وللتحدي أن زادت كفاءة الموظفين وانتاجيتهم.
    En varios capítulos del presente Estudio se recalca la importancia crítica que tiene la educación, sea para aumentar la utilización de nuevas tecnologías en la agricultura, intensificar la capacidad técnica y la productividad de la mano de obra o incrementar las vinculaciones entre el sector de la agricultura y el sector rural no agrícola. UN والأهمية الحرجة للتعليم أهمية يتم التشديد عليها في عدة فصول من هذه الدراسة، سواء عند التطرق إلى زيادة استخدام التكنولوجيا الجديدة في الزراعة، أو رفع القدرات التكنولوجية وزيادة إنتاجية اليد العاملة، أو تدعيم الوصلات بين الزراعة والقطاع الريفي غير الزراعي.
    No obstante, el objetivo final es ir más allá de la sustitución de los insumos acabando con los monocultivos mediante enfoques basados en la diversificación biológica, de modo que la explotación agrícola pueda ordenar sus propios ciclos de nutrientes, la lucha contra las plagas y la productividad. UN بيد أن الهدف النهائي يكمن في تجاوز إبدال المدخلات بالخروج عن نظام الزراعة الأحادية اعتمادا على نهج التنويع البيولوجي التي تسمح للمزارع بأن يتولى بنفسه الإشراف على دورات المغذيات، وعلى مكافحة الآفات وعلى الإنتاجية.
    Reconociendo que el desarrollo rural y la productividad agrícola son fundamentales para el desarrollo social, la reducción de la pobreza y el logro de los ODM, el Gobierno ha establecido un programa para modernizar y mejorar la productividad agrícola. UN واعترافا من الحكومة بأن التنمية الريفية والإنتاجية الزراعية ضرورية للتنمية الاجتماعية وللحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد استحدثت الحكومة برنامجا لتحديث وتحسين الإنتاجية الزراعية.
    - La investigación puede aumentar el valor nutritivo y la productividad del forraje gracias a la utilización de especies locales y exóticas. UN يمكن أن يزيد البحث القيمة الغذائية للأعلاف وانتاجيتها بفضل استخدام الأصناف المحلية والمجلوبة.
    Como la subcapitalización limita la producción de alimentos y la productividad en muchos países en desarrollo, debería facilitarse la inversión pública y privada en infraestructura, riego, actividades de investigación y desarrollo, y el acceso a insumos de producción agrícola, especialmente para los pequeños agricultores. UN ونظراً لأن نقص رؤوس الأموال يحد من إنتاج الأغذية ومن الإنتاجية في كثير من البلدان النامية، فإنه ينبغي تسهيل الاستثمار العام والخاص في البنية الأساسية، والري، والبحث والتطوير، والوصول إلى مستلزمات الإنتاج الزراعي، خاصة بالنسبة لصغار المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more