"y la propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والملكية
        
    • والممتلكات
        
    • وملكيتها
        
    • وملكية
        
    • وممتلكاتهم
        
    • وحقوق الملكية
        
    • والتملك
        
    • وفي الملكية
        
    • وملكيته
        
    • وممتلكات
        
    • وملكيتهم
        
    • والعقارات
        
    • وتولي زمامها
        
    • وحيازة الممتلكات
        
    • وامتلاك
        
    La protección del derecho a la vida privada y la propiedad no es absoluta y la Constitución establece limitaciones a este derecho. UN ولكن حماية الحق في خصوصيات الحياة والملكية ليست حماية مطلقة، وينص الدستور على أحكام تقيد هذا الحق.
    La Ley fundamental garantizaba la libertad de las empresas privadas y la propiedad privada en cuanto derechos básicos que debían ejercerse para el bien común. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    Un mayor acceso a las corrientes de recursos, la tecnología, las finanzas y la propiedad intelectual, mediante el examen de: UN زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي:
    :: Deberían protegerse las viviendas, la tierra y la propiedad de nuevos daños o destrucción. UN :: ينبغي حماية المساكن والأراضي والممتلكات من التعرض لمزيد من التلفيات أو التدمير.
    - Diversos planteamientos de las cuestiones de la tierra y la propiedad y su relación con la repatriación; UN ● النهج المتصلة بقضايا اﻷراضي والممتلكات فيما يتصل بالعودة إلى الوطن؛
    Asimismo, señaló que en toda solución duradera deberían ocupar un lugar central las cuestiones referentes a la tenencia y la propiedad de las tierras. UN وقد أشار أيضا إلى أن قضايا حيازة الأراضي وملكيتها ستحتل مكانا مركزيا في أي حل دائم.
    - Los criterios utilizados para determinar el nivel de pobreza serán los ingresos, los gastos y la propiedad de recursos. UN سيستخدم الدخل واﻹنفاق وملكية الموارد كمعايير لتحديد مستوى الفقر.
    En el pasado, algunos países limitaron rigurosamente la función de los mercados y la propiedad privada, con la consecuente pérdida de dinamismo que ello supuso. UN فمن ناحية، فرضت بعض البلدان قيودا شديدة على دور اﻷسواق والملكية الخاصة، فأدى ذلك إلى فقدان الحيوية التي يحدثها هذا النهج.
    La mujer y el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad UN المرأة والحق في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية
    La mujer y el derecho a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad UN المرأة والحق في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية
    La Unión Europea pide que se adopte un enfoque amplio para el desarrollo que reconozca la responsabilidad primaria y la propiedad del Gobierno. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ نهج شامل للتنمية، يسلﱢم بالمسؤولية والملكية اﻷساسيتين للحكومة.
    Se han promulgado leyes fundamentales, entre ellas las relativas a la inversión extranjera, la privatización y la propiedad. UN ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية.
    Aludió asimismo a la relación entre la política de la competencia y la propiedad intelectual. UN وأشار أيضاً إلى العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    Es lamentable que se hayan tenido que dejar de lado dos elementos vitales: las ventas a agentes no estatales y la propiedad privada de armas. UN ومن المؤسف أنه قد تعيَّن التخلي عن عنصرين بالغي الأهمية، هما بيع الأسلحة للأطراف الفاعلة من غير الدول والملكية الخاصة للأسلحة.
    Elaboración del programa de capacitación sobre solución de controversias acerca de la tierra y la propiedad UN √ الانتهاء من تصميم برنامج تدريبي على تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي والملكية
    Sin embargo, las organizaciones han elaborado acuerdos comunes para la protección de la vida y la propiedad. UN غير أن المنظمات استحدثت ترتيبات موحدة لحماية الحياة والممتلكات.
    Consulta interregional sobre los derechos de la mujer respecto de la tierra y la propiedad en situaciones de conflicto y reconstrucción UN المشاورات الإقليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير
    Se debe dar la máxima prioridad a la seguridad, a fin de proteger la vida y la propiedad de las personas. UN ويتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن كيما يتسنى حماية الأرواح والممتلكات.
    El registro se mantiene correctamente y está plenamente actualizado en lo que concierne a los datos sobre las especificaciones y la propiedad de los buques. UN ويجري العمل بهذا السجل بشكل جيد كما يجري استكماله بصورة كاملة فيما يتعلق بتفاصيل المواصفات الخاصة بالسفن وملكيتها.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Este proyecto está destinado a atenuar los desprendimientos de rocas de los acantilados situados sobre Jamestown y a proteger la vida y la propiedad de sus habitantes. UN ويستهدف هذا المشروع التخفيف من خطر تساقط الصخور من الأجراف التي تشرف على جيمستاون وحماية أرواح السكان وممتلكاتهم.
    * Impartió capacitación sobre la solución de diferencias en el comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. UN :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية.
    Buen ejemplo de ello es Rwanda, donde se garantizaron por vez primera los derechos de la mujer a la sucesión y la propiedad en virtud de leyes aprobadas después del conflicto. UN ويمكن ذكر رواندا بوصفها نموذجا دالا في هذا الصدد، إذ كُفلت هناك للمرأة حقوق الإرث والتملك لأول مرة في القوانين التي سُنت في أعقاب النزاع.
    De esa investigación se extrajo la conclusión general de que existen graves problemas en la esfera de los derechos humanos, por ejemplo, en lo que respecta a aspectos importantes como el derecho de voto y a presentarse a elecciones, el derecho a comparecer ante un tribunal de justicia, y el derecho al matrimonio y la propiedad. UN وكانت إحدى الاستنتاجات العامة التي تمخض عنها هذا الاستقصاء هي التثبت من وجود مشاكل خطيرة في ميدان حقوق الإنسان، ومثال ذلك، المجالات الهامة لهذه الحقوق مثل الحق في التصويت والترشيح للانتخابات، والحق في اللجوء إلى القضاء، والحق في الزواج وفي الملكية.
    El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها.
    En el África oriental y meridional, cuando una mujer enviuda, es común que el hermano mayor del difunto marido herede la esposa y la propiedad de este. UN فعند وفاة الزوج في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، من الشائع أن يرث الأخ الأكبر للزوج الزوجة وممتلكات الزوج.
    93. Los reclamantes que piden indemnización por bienes materiales tienen que demostrar la existencia y la propiedad de los mismos. UN 93- يُشترط على المطالبين بالتعويض عن ممتلكات مادية أن يثبتوا وجود الممتلكات المادية موضع البحث وملكيتهم إياها.
    La nueva legislación engloba asimismo los impuestos sobre la tierra y la propiedad para facilitar el funcionamiento de una economía de mercado en el sector de la vivienda. UN ويشمل التشريع الجديد كذلك ضريبة اﻷراضي والعقارات وذلك لتيسير تنفيذ الاقتصاد السوقي في قطاع اﻹسكان.
    Reconociendo también el derecho de los Estados a regular las transferencias internas de armas y la propiedad nacional, incluso mediante garantías constitucionales nacionales relativas a la propiedad privada, exclusivamente dentro de su territorio, UN وإذ تعترف أيضا بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري،
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se aplican para asegurar la igualdad de género en la distribución de la tierra y la propiedad de la tierra. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وحيازة الممتلكات.
    Social y económicamente, el ejército se sigue manifestando en forma contundente en todo el país a través de entidades bancarias y financieras, la propiedad de algunos medios de difusión, escuelas y la propiedad de tierras. UN ولا يزال يظهر الجيش بشكل بارز اقتصاديا واجتماعيا في جميع أنحاء البلد عبر كيانات مصرفية ومالية، وامتلاك بعض وسائط النشر، والمدارس واﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more