"y la sociedad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المجتمع
        
    • والمجتمع في
        
    • والمجتمع بوجه
        
    • والمجتمع بشكل
        
    • والمجتمع بصفة
        
    • والمجتمع بصورة
        
    • والمجتمع على
        
    • وللمجتمع بشكل
        
    • والمجتمع فيما
        
    • المجتمع بوجه
        
    • وعلى المجتمع بشكل
        
    • والمجتمع عموما
        
    • والمجتمعات بشكل
        
    • ومجتمعه
        
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    No obstante, la migración de las mujeres puede aportar grandes beneficios a las familias y la sociedad en los países de origen y de acogida. UN ومن جانبٍ آخر، فقد تعود هجرة النساء بفائدة عظيمة على الأسر والمجتمع في البلدين المرسل والمستقبـِـل على السواء.
    El sistema superior universitario en general se encuentra con serios cuestionamientos tanto de parte del estamento estudiantil como el docente y la sociedad en general. UN ويتعرض النظام الجامعي العالي بصفة عامة لتساؤلات جادة من جانب الطلبة والمدرسين والمجتمع بوجه عام.
    El Gobierno ha reconocido la carga que la enfermedad supone para las personas, las familias y la sociedad en general. UN واعترفت حكومة غيانا بأضرار هذا المرض بالنسبة للفرد والأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Ahora conocemos la devastación y el desamparo que provoca el SIDA a las personas, las comunidades y la sociedad en su conjunto. UN ونعلم الآن عن الدمار والعجز اللذين يسببهما الإيدز للأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع بصفة عامة.
    Las cooperativas son un medio eficaz de integrar a las personas desfavorecidas o excluidas socialmente en la actividad económica y la sociedad en general. UN والتعاونيات وسيلة فعالة ﻹدماج المحرومين والمستبعدين اجتماعيا في النشاط الاقتصادي وفي المجتمع ككل.
    El UNICEF siguió promoviendo los derechos de los niños a participar en la familia, la escuela y la sociedad en general. UN ٢٣ - وواصلت اليونيسيف الدعوة لحقوق الطفل، من أجل المشاركة في محيط اﻷسرة وفي المدرسة وفي المجتمع اﻷوسع.
    A este respecto, debe insistirse en particular en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestando especial atención a los grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة وفي المدرسة وضمن مؤسسات وهيئات أخرى وفي المجتمع عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Declaró además que las autoridades competentes necesitaban intensificar las actividades para mejorar la conciencia de los derechos de la mujer y el desarrollo en todos sus aspectos entre las mujeres y la sociedad en general. UN وهو أمر حتم على الجهات المختصة تكثيف الجهود لرفع وعي المرأة والمجتمع في مجال حقوق المرأة وفي جميع الميادين التنموية.
    La educación y la sociedad en Malasia, al igual que en otros países, están intrínsecamente vinculadas. UN فالتعليم والمجتمع في ماليزيا مترابطان ترابطاً أساسياً كما هي الحال في سائر البلدان.
    En ella se clasifican el funcionamiento, la discapacidad y los componentes relacionados con la salud desde la perspectiva del cuerpo, el individuo y la sociedad en dos listas básicas: UN وهو يصنف الأداء والإعاقة والعناصر المرتبطة بالصحة من منظور الجسم والفرد والمجتمع في قائمتين أساسيتين:
    Están en marcha actividades de sensibilización de la judicatura, el Parlamento y la sociedad en general con respecto a las obligaciones de Santa Lucía en el marco de la Convención, y para la aplicación de sus disposiciones. UN وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Esta injusticia tiene graves consecuencias para la mujer, las familias y la sociedad en general, y por ello debería corregirse. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    A este respecto, los gobiernos, las empresas y la sociedad en su conjunto tienen una responsabilidad compartida. UN وهناك مسؤولية مشتركة بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع بشكل عام.
    Solamente asegurando niveles de vida mínimos para los padres y la sociedad en su totalidad podrá lograrse el objetivo de un mundo apropiado para los niños. UN ولن يتحقق هدف تهيئة عالم صالح للأطفال سوى من خلال كفالة حد أدنى من مستوى معيشة لائق للوالدين والمجتمع بصفة عامة.
    El Estado y la sociedad en general son responsables del cuidado y la atención de los niños y de otras personas a cargo. UN ٤١ - وعلى الدولة والمجتمع بصفة عامة تقع مسؤولية رعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    También se obtienen fondos de distintas fuentes, como el sector privado, los organismos de financiación y la sociedad en general. UN ويمكن تقديم الأموال أيضاً من مصادر مختلفة، مثل القطاع الخاص ووكالات التمويل والمجتمع بصورة عامة.
    Por tanto, acogerá con agrado cualquier consejo que se dé sobre cómo gestionar la interconexión entre la unidad familiar y la sociedad en general. UN ولذلك فإنها ترحب بأية نصيحة عن كيفية إدارة هذا التداخل المُعقَّد بين وحدة الأسرة والمجتمع على نطاق أوسع.
    Difícilmente puede haber una asociación más noble que la de compartir el conocimiento que contribuya al desarrollo social, económico y material de las personas y, por ende, de la familia, la comunidad y la sociedad en su conjunto. UN لا يمكن أن يكون هناك شراكة أنبل من شراكة المعرفة التي تسهم في النهضة الاجتماعية والاقتصادية والمادية للفرد وبالتالي للعائلة، وللمجتمع بشكل عام.
    f) Forma de mejorar las interacciones entre la ciencia y la sociedad en lo referente al cambio climático; UN (و) كيفية تحسين التفاعل بين العلم والمجتمع فيما يتعلق بتغير المناخ
    Si bien eso habla muy bien de la calidad de instrucción y del acceso a las oportunidades para las niñas, ese creciente fenómeno debe vigilarse puesto que con toda certeza tiene consecuencias para los niños, los hombres y la sociedad en general. UN وفي حين أن هذا شيء جيد ويدل على حسن نوعية التعليم وحصول الفتيات على الفرص فإن هذه الظاهرة المتنامية يجب أن تخضع للرصد لأنها تؤثِّر بلا شك في البنين والرجال والواقع في المجتمع بوجه عام.
    En su resolución 67/193, la Asamblea alentó a los Estados Miembros a que dieran debida consideración a los efectos negativos del problema mundial de las drogas y sus consecuencias para el desarrollo y la sociedad en general. UN وشجّعت الجمعية في قرارها 67/193 الدول الأعضاء على النظر على النحو المناسب في الآثار السلبية لمشكلة المخدِّرات العالمية وآثارها على التنمية وعلى المجتمع بشكل عام.
    Cuando estos recursos se combinan con otros de forma imaginativa, los beneficios resultantes para esas personas y la sociedad en su conjunto son mucho mayores que la suma de las partes. UN وعند الجمع نظريا بين هذه الموارد وغيرها من الموارد، فإن الفوائد التي يمكن أن تعود على هؤلاء اﻷشخاص والمجتمع عموما تصبح أكبر بكثير من مجموع أجزائها.
    Su gobierno ha hecho hincapié en que la tecnología de la información es un medio a través del cual los Estados y la sociedad en general pueden crear un sistema económico y social en el que los conocimientos y la información sean fuentes fundamentales de bienestar y progreso. UN وقد شددت حكومته على أن تكنولوجيا المعلومات هى إحدى وسائل تستطيع الدول والمجتمعات بشكل عام عن طريقها أن تضع نظاماً اقتصادياً واجتماعياً تكون فيه المعرفة والمعلومات من المصادر الأساسية للرفاهية والتقدم.
    19. Por último, el Grupo de Trabajo desea reiterar el hecho de que la detención de una persona tiene amplias consecuencias negativas para su familia, la comunidad y la sociedad en general. UN 19- وأخيراً، يود الفريق العامل أن يؤكد من جديد أن لاحتجاز فرد ما عواقب ضارة بعيدة المدى على أسرته ومجتمعه المحلي والمجتمع عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more