"y la venta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبيع
        
    • ومبيعات
        
    • وبيعهم
        
    • وبيعها
        
    • وببيع
        
    • وبيعه
        
    • بيعه في المتاجر
        
    • ومن بيع
        
    • وعلى بيع
        
    consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. UN نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى.
    El ACNUR ha propugnado públicamente la prohibición de la fabricación, el empleo y la venta de minas terrestres antipersonal. UN كما أنها لا تزال تدعو بقوة إلى حظر انتاج واستخدام وبيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Sin embargo, la producción, la acumulación y la venta de armas de guerra se siguen llevando a cabo en una escala alarmante en todo el mundo. UN إلا أن عمليات إنتاج وتخزين وبيع أسلحة الحرب ما زالت مستمرة على نطاق مفزع في كل أنحاء العالم.
    Sin embargo, en 2005 se habían eliminado de forma voluntaria la importación y la venta de las existencias. UN ومع ذلك تم التخلص التدريجي وبصورة طوعية من الواردات ومبيعات المخزونات قبل حلول عام 2005.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia ha puesto en marcha un proyecto para erradicar la trata, el rapto y la venta de niños en el país. UN وقد بدأت وزارة شؤون المرأة والطفولة مشروعا للقضاء في البلد على الاتجار باﻷطفال واختطافهم وبيعهم.
    El Gobierno ha tomado la decisión de prohibir en Camboya el uso, la importación y la venta de minas terrestres. UN اتخذت الحكومة قرارا يعتبر استخدام اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا واستيرادها وبيعها عمليات خارجة عن القانون.
    Los aliados de Israel han pedido que se adopten medidas regionales para prohibir la producción de las armas nucleares y la venta de material fisionable en el Oriente Medio. UN وقد طلب حلفاء اسرائيل اتخاذ تدابير إقليمية لحظر انتاج اﻷسلحة النووية وبيع المواد القابلة للانشطار في الشرق اﻷوسط.
    Ayuda a los Relatores Especiales encargados de la intolerancia religiosa, la libertad de expresión y la venta de niños. UN يساعد المقررين الخاصين المعنيين بالتعصف الديني، وحرية التعبير، وبيع اﻷطفال.
    Las principales fuentes de ingreso fueron los derechos por licencias de pesca, la venta de sellos y material filatélico y la venta de artesanías. UN أما المصادر الرئيسية لﻹيرادات فهي عائدات صيد اﻷسماك وبيع طوابع البريد واﻷصناف المتصلة بهواية جمع طوابع البريد وبيع المصنوعات اليدوية.
    En 1989, el Consejo de Estado emitió la Circular sobre la sanción del rapto y la venta de mujeres y niñas. UN وفي عام ١٩٨٩ أصدر مجلس الدولة المنشور الذي يحظر بحسم اختطاف وبيع النساء واﻷطفال.
    En la mayoría de los demás casos, la estabilidad financiera se puede conseguir mediante la comercialización y la venta de servicios con valor añadido a los clientes de los centros de comercio. UN وفي معظم الحالات اﻷخرى، يمكن تحقيق الاستدامة المالية من خلال تسويق وبيع خدمات ذات قيمة مضافة إلى زبائن النقاط التجارية.
    Gracias a la publicidad, la comercialización y la venta de las series esos proyectos se han vuelto viables e independientes. UN وأتاح نشر وتسويق وبيع المسلسلين أن يصبح هذان المشروعان قابلين للبقاء ومستقلين.
    No obstante, el Yemen recurre a sus recursos culturales y religiosos, que condenan prácticas como la esclavitud y la venta de niños. UN غير أن بلده يستفيد من موارد تراثه الثقافي والديني التي ترفض ممارسات من قبيل الرق وبيع الأطفال.
    Las drogas sintéticas y la venta de los precursores que permiten la fabricación de ciertas drogas hacen que los países occidentales sean tan responsables como los demás. UN فالمخدرات المركبــة وبيع السلائف التي تسمح بتصنيع بعض المخدرات تجعل الدول الغربية مسؤولة كبقية الدول.
    Sus operaciones se financian gracias a los derechos de licencia, la publicidad y la venta de servicios y licencias. UN ويتم تمويل عمليات هذه الهيئة عن طريق رسوم اصدار التراخيص، واﻹعلانات وبيع الخدمات والتراخيص.
    Sin embargo, en 2005 se habían eliminado de forma voluntaria la importación y la venta de las existencias. UN ومع ذلك تم التخلص التدريجي وبصورة طوعية من الواردات ومبيعات المخزونات قبل حلول عام 2005.
    Les asusta afectar a los beneficios de las empresas norteamericanas conseguidos con el comercio, la minería y la venta de armas en Indonesia. UN وهم يخشون أن تتأثر أرباح الشركات اﻷمريكية اﻵتية من التجارة والتعدين ومبيعات اﻷسلحة في اندونيسيا.
    Se acusaba a Meach Bunrith de homicidio y proxenetismo con arreglo a la Ley sobre la supresión del tráfico y la venta de personas. UN واتهم مياتش بونريث بجريمة القتل والقوادة بموجب قانون مكافحة الاتجار بالأفراد وبيعهم.
    La sección de venta de publicaciones del Departamento permitirá la coordinación de las actividades relacionadas con la publicación, la difusión, la comercialización y la venta de las publicaciones. UN وسيتيح وجود قسم المبيعات والتسويق داخل اﻹدارة تحسين جهود إصدار المطبوعات ونشرها وترويجها وبيعها.
    Se aplaudía la aprobación de presupuestos fiscales más ajustados y la venta de activos públicos como estímulo del capital empresarial privado sin prestar apenas atención a la eficiencia social de la gestión de los bienes públicos por parte de empresas privadas ni a sus consecuencias en la distribución. UN وكان يُرحّب بوضع ميزانيات أشد تقشفاً وببيع الأصول العامة باعتبارهما مؤشرين لإطلاق العنان لرأس مال مشاريع الأعمال الخاصة، ولم يول سوى اهتمام ضئيل لمسألة الكفاءة الاجتماعية لإدارة متعهدين خواص للمنافع العامة أو للعواقب فيما يتعلق بتوزيعها.
    Ese mecanismo incluiría gravámenes impositivos a la producción, la distribución y la venta de petróleo. UN وستنطوي الآلية على فرض ضريبة على إنتاج النفط وتوزيعه وبيعه.
    Además, ya se enumeraron las medidas y los comités de lucha contra el tabaco, así como a la prohibición de la venta de tabaco a menores, y señalamos también que en Omán el consumo en público y la venta de alcohol están prohibidos. UN وقد سبق أن أشرنا إلى ما يتعلق بمكافحة التبغ واللجان المشكلة لذلك وحظر بيعه للأطفال. كما نشير إلى أن شرب الكحول علناً غير مسموح به بعمان كما يمنع بيعه في المتاجر.
    Las contribuciones a este fondo provienen de un 50% de los ingresos procedentes de la venta de viviendas nacionalizadas -- en la actualidad agotados, ya que en 2005 se consideró completado el proceso de desapropiación -- , los ingresos derivados de la depreciación de los préstamos y la venta de las viviendas construidas por el Fondo. UN وتمول نسبة 50 في المائة من الإيرادات الهيكلية لهذا الصندوق من عائدات بيع المساكن المؤممة التي بيعت في الوقت الحاضر لأن عملية التصفية قد اكتملت في عام 2005، ومن الإيرادات العائدة من انخفاض قيمة القروض، ومن بيع المساكن التي بنيت بموارد الصندوق الخاصة.
    La atención se concentró sobre todo en la aplicación de reformas ya previstas, como la implantación de los nuevos sistemas de seguridad social basados en la capitalización de los aportes y la venta de algunas empresas estatales. UN والواقع أنها وضعت التشديد على إجراء اﻹصلاحات التي سبق تحديدها، مثل تطبيق نظم جديدة للضمان الاجتماعي تقوم على تحويل المساهمات إلى رأس مال وعلى بيع بعض المؤسسات المملوكة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more