"y la vigilancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورصد
        
    • والرصد
        
    • ورصدها
        
    • وفي رصد
        
    • ومراقبة
        
    • والمراقبة
        
    • والسلامة
        
    • ورصده
        
    • والإشراف
        
    • والرقابة
        
    • ولرصد
        
    • الرصد المبسطة
        
    • وللرصد
        
    • واليقظة
        
    • وحراسة
        
    También es importante señalar que el Gobierno Provisional tiene la tarea de ayudar a preparar el país para elecciones libres y limpias, a celebrarse con la supervisión y la vigilancia internacionales dentro de los próximos seis o siete meses. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن أمام الحكومة الانتقالية مهمة المساعدة في إعداد البلاد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، من المفترض أن تجري تحت اشراف ورصد دولي خلال فترة تمتد من ستة الى سبعة أشهر.
    El Departamento participa en actividades de cooperación técnica para la ordenación y la vigilancia eficaces de los suministros de agua rurales y urbanos en los países en desarrollo. UN وتنفذ إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التعاون التقني بهدف إدارة ورصد إمدادات المياه، الريفية والحضرية، في البلدان النامية، بصورة فعالة.
    El control y la vigilancia sólo son efectivos cuando todos los elementos del proceso funcionan de manera ordenada. UN وليس بالمستطاع ممارسة عمليتي المراقبة والرصد بفعالية إلا إذا سارت كافة عناصر العملية سيرا سويا.
    También tendrán importancia el suministro de medicamentos, la capacitación y la vigilancia. UN وسيكون من المهم أيضا توفير إمدادات العقاقير والتدريب والرصد.
    Deberá haber participación de la comunidad internacional, y las organizaciones no gubernamentales deberán prestar asistencia en el diseño, la aplicación y la vigilancia del plan de acción nacional. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية على تصميم خطة العمل الوطنية وتنفيذها ورصدها.
    Se debe considerar atentamente la cuestión de ofrecer incentivos para el desarme, la destrucción de las armas, y la vigilancia y fiscalización del tráfico de armas regional, teniendo en cuenta las dimensiones económicas del tráfico. UN وينبغي أيضا النظر عن كثب في مسألة تقديم حوافز على نزع السلاح وتدمير الأسلحة وفي رصد ومراقبة حركة الأسلحة على المستوى الإقليمي، مع الأخذ في الحسبان الأبعاد الاقتصادية لتدفقات الأسلحة.
    v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛
    Algunos Estados habían podido limitar esa práctica aumentando la supervisión, el control y la vigilancia. UN وقد تمكنت بعض الدول من كبح هذه الممارسات بتحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    Dondequiera que exista, dicho mecanismo debería asegurar la aplicación y la vigilancia de la aplicación de la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN وحيثما تكون هذه اﻵليات موجودة، ينبغي لها أن تعمل على ضمان تنفيذ ورصد إعلان منع التمييز ضد المرأة.
    Este enfoque ha resultado útil para facilitar los contactos rápidos con los donantes interesados y ha contribuido a una mejor utilización del tiempo dedicado al seguimiento y la vigilancia. UN وقد ثبتت فائدة هذا النهج في تسهيل سرعة الاتصال بالجهة المانحة المعنية، وساعد في تنظيم المتابعة ورصد الوقت.
    Esas actividades comprenderán el desempeño de funciones tradicionales de protección y la vigilancia de los derechos humanos fundamentales y las condiciones humanitarias, así como la aplicación de las disposiciones del presente capítulo. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل.
    El ACNUR normalmente también presta asistencia en el establecimiento y la vigilancia de medidas de amnistía para los repatriados, que son una característica de la mayoría de los acuerdos de repatriación. UN كما تساعد المفوضية بشكل روتيني في إقرار ورصد حالات العفو عن العائدين، وهو أمر يعتبر من ملامح أغلب اتفاقات العودة.
    iv) Mejorar y fortalecer los exámenes y la vigilancia de las finanzas; UN ' ٤ ' تحسين وتقوية عمليات الاستعراض والرصد الماليين.
    A menudo no tienen laboratorios debidamente equipados para el ensayo, la evaluación y la vigilancia ambiental. UN وفي أحيان كثيرة، لا تملك هذه البلدان المختبرات ذات المعدﱠات الملائمة للاختبار والتقييم والرصد البيئي.
    Así, el Director Gerente está encargado de integrar la elaboración de programas y la vigilancia general. UN فمدير اﻹدارة مسؤول عن التكامل بين وضع البرامج والرصد الشامل لها في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En las situaciones de emergencia, la distribución de alimentos y la vigilancia constituyen las principales esferas de cooperación. UN وفي حالات الطوارئ، تتصل المجالات الرئيسية للتعاون بتوزيع اﻷغذية ورصدها.
    Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre UN المسائل المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة الساتل، بما في ذلك تطبيقاته لصالح البلدان النامية وفي رصد بيئة الأرض
    v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛
    Se pide en ella que las organizaciones de las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial en el seguimiento, la ejecución y la vigilancia. UN فهو يدعو منظمات اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في المتابعة والتنفيذ والمراقبة.
    27D.17 En el ámbito de la seguridad y la vigilancia, se realizarán las siguientes actividades: UN اﻷنشطة ٢٧ دال - ١٧ سيتم الاضطلاع باﻷنشطة التالية في مجال اﻷمن والسلامة:
    Se seguirá desarrollando una base de datos del sector de la construcción a fin de facilitar la planificación y la vigilancia de los resultados obtenidos por la industria de la construcción. UN وسيستمر العمل على انشاء قاعدة بيانات لتسهيل تخطيط أداء قطاع التشييد ورصده.
    iii) Realizar actividades de fomento de la capacidad en esferas de importancia primordial como la supervisión, el control y la vigilancia, la reunión de datos y la investigación científica; UN `3 ' الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات في المجالات الرئيسية مثل الرصد، والرقابة والإشراف، وجمع البيانات، والبحوث العلمية؛
    Los programas se centraron en los derechos humanos en general, y se dedicaron sesiones concretas a los derechos humanos de los detenidos y la vigilancia de los derechos humanos. UN وركزت تلك البرامج على حقوق الإنسان بوجه عام، مع تكريس دورات معينة لحقوق الإنسان للمعتقلين، ولرصد حقوق الإنسان.
    METODOLOGÍAS SIMPLIFICADAS INDICATIVAS PARA LA BASE DE REFERENCIA y la vigilancia APLICABLES UN خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات
    También se está disponiendo cada vez más de datos obtenidos por teleobservación para utilizarlos como insumos y materias primas para la cartografía temática, la cartografía del uso de las tierras y la vigilancia del medio ambiente. UN وتتوفر أيضا بصورة متزايدة البيانات المستشعرة من بعد التي تستخدم كمدخلات ومادة أولية لرسم خرائط موضوعية وخرائط لاستخدام اﻷرض، وللرصد البيئي.
    Afortunadamente, la providencia y la vigilancia evitaron la tragedia. UN ولحسن الحظ، انقذ الموقف بفضل العناية الالهية واليقظة.
    :: Ley No. 32 de 1997 sobre la Guardia de Fronteras y la vigilancia fronteriza; UN :: القانون 32 لعام 1997 المتعلق بحرس الحدود وحراسة الحدود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more