Se prestó especial atención a los sistemas de importancia crítica para su misión, así como a los servidores y las aplicaciones en redes y las microcomputadoras. | UN | وركزت اهتمامها على النظم ذات الأهمية الحرجة للمهام والحواسيب المركزية والتطبيقات الخاصة بالشبكات والحواسيب الصغرى. |
De este modo las ciencias, la tecnología y las aplicaciones espaciales son de carácter interdisciplinario. | UN | ومن ثم، تتسم العلوم والتكنولوجيا والتطبيقات الفضائية بطابع متعدد التخصصات. |
:: Los servicios y las aplicaciones en el contexto del desarrollo económico, social y cultural; | UN | :: الخدمات والتطبيقات في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En la concepción de proyectos se han tomado en consideración el posible empleo de la energía solar y las aplicaciones de la informática. | UN | ولدى تصميم المشاريع، روعيت إمكانية استخدام الطاقة الشمسية وتطبيقات المعلوماتية. |
Es preciso profundizar la investigación sobre la seguridad biológica y las aplicaciones de la ingeniería genética con miras a una agricultura sostenible en los países en desarrollo. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية. |
Además se examinaron a fondo la educación y capacitación sobre la utilización y las aplicaciones de tecnología de GNSS. | UN | كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
La nueva versión incorporará mejoras que se integrarán con el sistema de almacenamiento de datos y las aplicaciones en la Red. | UN | وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة، سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |
La nueva versión incorporará mejoras que se integrarán con el sistema de almacenamiento de datos y las aplicaciones en la Red. | UN | وسيحتوي الإصدار الجديد على خصائص معززة سيتم دمجها مع نظام تخزين البيانات والتطبيقات الشبكية. |
También presta asistencia a otros, suministrándoles cooperación técnica en la esfera de la ciencia nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي تساعد الآخرين أيضا من خلال إتاحة التعاون التقني في مجال العلوم النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
También presta asistencia a otros, suministrándoles cooperación técnica en la esfera de la ciencia nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي تساعد الآخرين أيضا من خلال إتاحة التعاون التقني في مجال العلوم النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
La investigación y la enseñanza de la astronomía fomentan la cooperación internacional y contribuyen de manera fundamental a la evolución de otras ciencias y las aplicaciones en muchas esferas. | UN | ومضى قائلا إن البحث والتعليم في مجال علم الفلك يعززان التعاون الدولي ويسهمان مساهمة جوهرية في تطور العلوم الأخرى والتطبيقات في نطاق عريض من المجالات. |
Les ofrece experiencia práctica y conocimientos sobre los productos, las tecnologías y las aplicaciones actualmente disponibles. | UN | ويمد هؤلاء بالخبرة والمعارف العملية بشأن المنتجات والتكنولوجيات والتطبيقات المتاحة حاليا. |
Los productos y las aplicaciones deben demostrar claramente que constituyen productos de valor agregado y que son ambientalmente sostenibles y comercialmente viables. | UN | فمن الضروري أن تبين المنتجات والتطبيقات بوضوح أنها تشكل منتجات ذات قيمة مضافة وأنها مستدامة بيئياً وسليمة اقتصادياً. |
La Oficina Ejecutiva del Secretario General debe velar por que se apliquen controles adecuados para garantizar la seguridad de los sistemas y las aplicaciones en uso | UN | ينبغي أن يكفل المكتب التنفيذي للأمين العام تطبيق ضوابط كافية لأمن النظم والتطبيقات المستخدمة |
Se proporcionó una definición del Sistema y se describió su utilidad para la planificación urbana, los estudios ambientales y las aplicaciones catastrales. | UN | وأعطي تعريف لهذه النظم واستخداماتها في أغراض التخطيط الحضري والدراسات البيئية وتطبيقات المسح. |
Los Estados partes alientan al OIEA a que siga intensificando la cooperación técnica en la esfera de la energía nuclear y las aplicaciones de la tecnología nuclear. | UN | وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
Es necesario adoptar medidas para atender esas preocupaciones y lograr que se entienda más la función de las plataformas y las aplicaciones y el valor de los datos que reúnen. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشاغل وزيادة تفهم طبيعة المنصات وتطبيقات البيانات المستخلصة وقيمتها. |
Se deberían incluir los sectores pertinentes, entre otros, la calefacción, la refrigeración y la climatización, las espumas, los aerosoles, los solventes y las aplicaciones antiincendios. | UN | وينبغي أن تغطي هذه المعلومات القطاعات ذات الصلة، بما فيها التدفئة، والتبريد، وتكييف الهواء، والمواد الرغوية، والإيروسولات، والمذيبات، وتطبيقات مكافحة الحرائق. |
Educación y capacitación sobre la utilización y las aplicaciones del GNSS I. Introducción | UN | التعليم والتدريب في مجال استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها |
También hubo un amplio debate sobre educación y capacitación en el uso y las aplicaciones de las tecnologías GNSS. | UN | كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في مجال استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
Los objetivos de la capacitación son incorporar el concepto y las aplicaciones del sistema y facilitar el acceso de los países en desarrollo al equipo. | UN | ويهدف التدريب إلى عرض مفهوم النظام وتطبيقاته وجعل الحصول على المعدات أيسر بالنسبة للبلدان النامية. |
Se mantuvo un 99,95% de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos | UN | الاحتفاظ بنسبة 99.95 في المائة من التوافر وأداء التطبيقات في مراكز البيانات |
v. Capacitación para que el personal obtenga mayor provecho de los programas informáticos que se utilizan en toda la Organización, incluida la transición a programas más modernos y la utilización de recursos de la red, como las aplicaciones de Lotus Notes y las aplicaciones informáticas basadas en la Internet, para aproximadamente 9.100 participantes; | UN | 5 - توفير التدريب لتحسين أداء الموظفين في استخدامهم لتطبيقات برامج الحاسوب على نطاق المنظمة، ويشمل ذلك التحول إلى معايير جديدة لتلك البرامج واستخدام موارد الشبكة، مثل تطبيقات برنامج " اللوتس نوتس " ، واستخدام تطبيقات المعلومات القائمة على الإنترنت، من أجل حوالي 100 9 مشارك؛ |
Se prevé que los módulos 3 y 4 del SIIG se instalarán durante el bienio, con lo que dejarán de ser necesarios los servicios de la computadora central y las aplicaciones que prestaba la ONUDI. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل خلال فترة السنتين، حيث سيحل محل الاعتماد الراهن على ما تقدمه منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية من دعم من الحاسوب الكبير ودعم تطبيقي. |
En 2011 se elaboraron y aprobaron importantes recomendaciones y normas relacionadas con las redes de la próxima generación y las aplicaciones de las redes inteligentes. | UN | وتتعلق التوصيات والمعايير الجديدة الهامة التي وضعت واعتمدت خلال عام 2011 بالجيل الجديد من الشبكات وبتطبيقات الشبكة الذكية. |
Ahora se debería hacer hincapié en poner en funcionamiento esos sistemas y las aplicaciones de los sistemas mundiales de observación del medio ambiente para fomentar enfoques integrados hacia la ordenación sostenible de los recursos naturales. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز حاليا على تشغيل هذا النظام وعلى تطبيقات النظم العالمية للرصد البيئي بغية تعزيز النهج المتكاملة لإدارة الموارد الطبيعية بصورة مستدامة. |