"y las estrategias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستراتيجيات
        
    • والاستراتيجيات
        
    • واستراتيجياتها
        
    • وفي استراتيجيات
        
    • وإستراتيجيات
        
    • وباستراتيجيات
        
    • وفي إستراتيجيات
        
    • واستراتيجياته
        
    • مع استراتيجيات
        
    • وإلى استراتيجيات
        
    • وبين استراتيجيات
        
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    Si bien el marco resultó eficaz en este ámbito, la principal preocupación fue la calidad de los productos y las estrategias de difusión empleadas. UN ومع أن إطار التعاون كان فعالا في هذا المجال، فإن الشاغل الرئيسي كان هو نوعية النواتج واستراتيجيات النشر التي استخدمت.
    Además, reafirman la importancia decisiva que tiene la necesidad de coordinar los esfuerzos y las estrategias de población y desarrollo dentro del Grupo de los 77. UN كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة.
    Mientras tanto, también debemos recalcar la función central de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para lograr los objetivos. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Los programas de planificación de la familia son también un componente importante de los programas de población y las estrategias de desarrollo. UN وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية.
    Además demostró que los objetivos y las estrategias de los correspondientes programas nacionales del FNUAP se basaban claramente en las recomendaciones de la revisión de programas y desarrollo de estrategias. UN وانتهت كذلك إلى أنه من الواضح أن أهداف واستراتيجيات برامج الصندوق القطرية المناظرة قد وضعت على أساس التوصيات التي أسفرت عنها عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Por otra parte, es imprescindible que los objetivos y las estrategias de las principales conferencias internacionales se materialicen en programas de acción nacionales en los que se tengan en cuenta las características particulares de cada país. UN ومن الضروري ترجمة أهداف واستراتيجيات المؤتمرات الدولية الرئيسية إلى برامج عمل وطنية تأخذ في الحسبان السمات القطرية.
    Mediante este programa, ahora se investigan las fuentes de contaminación; los esquemas de dispersión y las estrategias de ordenación. UN ويعالج البرنامج في الوقت الحاضر مصادر الانبعاث وأنماط الانتشار واستراتيجيات التحكم.
    Sus conclusiones serán examinadas con los órganos rectores, los donantes y los planificadores, y se utilizarán para perfeccionar las políticas sanitarias y las estrategias de su aplicación. UN وستُستعرض النتائج مع واضعي السياسات والمانحين والمخططين، كما ستستعمل لتحسين السياسات الصحية واستراتيجيات تنفيذه.
    Se indican asimismo las opciones de adaptación y las estrategias de vigilancia. UN كما تعرض خيارات للتكيف واستراتيجيات للرصد.
    Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. UN وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل.
    Entendía que la Junta estaba principalmente interesada en comprender los objetivos y las estrategias de los programas propuestos, por lo que la División procuraba presentarlos claramente en los programas de los países. UN وأفادت بأنها ترى أن الصندوق مهتم بدرجة أساسية بفهم أهداف واستراتيجيات البرامج المقترحة، وأن الشعبة تعمل على كفالة عرض هذه اﻷهداف والاستراتيجيات عرضا واضحا في البرامج القطرية.
    Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. UN وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل.
    Los respectivos órganos rectores aprobarían los objetivos y marcos de recursos y las estrategias de financiación acordados. UN وتقوم عندئذ المجالس المعنية بإقرار ما تم الاتفاق عليه من أهداف بشأن الموارد ومن أطر الموارد واستراتيجيات التمويل.
    Entendía que la Junta estaba principalmente interesada en comprender los objetivos y las estrategias de los programas propuestos, por lo que la División procuraba presentarlos claramente en los programas de los países. UN وأفادت بأنها ترى أن الصندوق مهتم بدرجة أساسية بفهم أهداف واستراتيجيات البرامج المقترحة، وأن الشعبة تعمل على كفالة عرض هذه اﻷهداف والاستراتيجيات عرضا واضحا في البرامج القطرية.
    Guyana está estudiando el potencial del mercado y las estrategias de comercialización de su mercado de contrapartidas de las emisiones de carbono basadas en los bosques. UN وتستطلع غيانا اﻹمكانيات القائمة باﻷسواق واستراتيجيات التسويق ﻹمكانات امتصاص الكربون باستخدام الغابات.
    En consecuencia, las políticas y las estrategias de desarrollo se deberían adaptar a los problemas particulares de los diversos países y regiones. UN وعلى هذا ينبغي تكييف السياسات والاستراتيجيات الانمائية وفق المشاكل الخاصة لشتى البلدان والمناطق.
    Efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Determina, inicia y apoya las exposiciones de los países sobre las experiencias nacionales y las estrategias de desarrollo en la ejecución del Programa 21; UN تحدد الوثائق القطرية عن التجارب الوطنية والاستراتيجيات اﻹنمائية وتبادر بها وتدعمها تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١؛
    Se expresó el deseo de conocer a fondo y utilizar los métodos y las estrategias de atención sanitaria de la OMS. UN وتم اﻹعراب عن الاهتمام بالاطلاع على منهجيات منظمة الصحة العالمية واستراتيجياتها في مجال الرعاية والاستفادة منهما.
    Por ejemplo, la integración de la problemática de la desertificación en los programas educativos y las estrategias de comunicación con la opinión pública de cada país. UN وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني.
    La importancia de incorporar la seguridad de los productos químicos a los programas de desarrollo y las estrategias de asistencia a los países de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN أهمية دمج السلامة الكيميائية ضمن جداول أعمال التنمية وإستراتيجيات المساعدات القطرية في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Se requieren nuevas modalidades de cooperación que combinen un importante aumento de la asistencia con un criterio selectivo en cuanto al alivio de la carga de la deuda, el acceso a los mercados y las estrategias de inversión. UN وهناك حاجة الى أشكال جديدة من التعاون تقترن فيها الزيادات الكبيرة في المساعدة بتخفيف انتقائي لعبء الديون، وباستراتيجيات للوصول الى اﻷسواق والاستثمار.
    En todos los países se incorpora la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos entre las prioridades de las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y las estrategias de asistencia a los países. UN دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان.
    El Fondo se ha esforzado por hallar los ámbitos de acción más pertinentes y las estrategias de programación más eficaces, como se explica en el párrafo 34. UN وقد عمل الصندوق جاهدا لتحديد أهم مجالاته واستراتيجياته الفعالة في مجال البرمجة على نحو ما أوردته الفقرة 34.
    Deberán ser coherentes, cuando proceda, con las estrategias de desarrollo sostenible y las estrategias de reducción de la pobreza de los países, las regiones y las comunidades de su radio de acción. UN ويجب أن تكون متسقة، حيثما ينطبق ذلك، مع استراتيجيات التنمية المستدامة والحد من الفقر للبلدان والمناطق والمجتمعات المحلية حيث يتم التنفيذ.
    Todo esto apunta también a la necesidad de una mayor coherencia entre la política comercial y la formulación de reglamentos, por un lado, y las estrategias de desarrollo, por el otro. UN ويوضح ذلك أيضا الحاجة إلى قدر أكبر من الاتساق بين السياسة التجارية وبين صياغة القواعد من ناحية، وإلى استراتيجيات إنمائية من ناحية أخرى.
    24. En Asia, el uso de tierras frágiles hace cada vez más difícil encontrar un equilibrio entre las modalidades tradicionales de ordenación del espacio y las estrategias de promoción de una agricultura de alta productividad. UN 24- في آسيا، وبسبب استعمال أراض معرضة للتردي، صار من الأصعب تحقيق توازن بين أساليب إدارة الحيز المكاني التقليدية وبين استراتيجيات تشجيع الزراعة العالية الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more