"y las instalaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومرافق
        
    • ومرافقها
        
    • ومنشآتها
        
    • ومبانيها
        
    • ومنشآت
        
    • والمنشآت الخاصة
        
    • وتوفير مرافقه
        
    • ومباني
        
    • وأماكنها
        
    • تضطلع بها مرافق في
        
    • ومرافقه
        
    • وكذلك بأسماء مرافق
        
    • وعلى مرافقه
        
    • والمرافق المتاحة
        
    • والمنشآت التي
        
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Los acuerdos relativos a la retirada de las tropas contemplan un plazo más prolongado para la terminación de la operación y el desmantelamiento del radar de Skrunda y las instalaciones de Paldiski. UN والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي.
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil: UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    También, en caso necesario, garantiza la seguridad del personal y las instalaciones de la UNIKOM. UN كما أنها تتولى تأمين أفراد البعثة ومنشآتها حيثما وعندما يكون ذلك ضروريا.
    :: Prestación de servicios de seguridad para el personal y las instalaciones de los organismos de las Naciones Unidas durante disturbios y manifestaciones UN :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات
    El Parlamento expresó asimismo su interés por conseguir la destrucción de todas las armas químicas y las instalaciones de producción de armas químicas, tal como lo exige la Convención. UN كما أعرب البرلمان عن اهتمامه بضمان تدمير جميع اﻷسلحة الكيميائية ومرافق انتاج هذه اﻷسلحة كما هو المطلوب بموجب الاتفاقية.
    2. Consultas celebradas con diversos órganos sobre la utilización de los servicios y las instalaciones de conferencias de que disponen UN المشاورات مع الهيئات بشأن الانتفاع بخدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها
    Los preparativos de la ceremonia están afectando no sólo la seguridad y las instalaciones de la Misión de Cuba, sino también el normal funcionamiento de la Misión y la seguridad de su personal. UN ولا تؤثر الاستعدادات للاحتفال فقط على أمن ومرافق البعثة الكوبية بل تؤثر أيضا على اﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن موظفيها.
    Después de los atentados terroristas se ha aumentado considerablemente la protección de las personas, el material y las instalaciones de la aviación civil. UN وعلى إثر الاعتداءات، حدث توسع شديد في حماية الأشخاص والأشياء ومرافق الطيران المدني.
    Los grupos de trabajo consiguieron importantes resultados en aspectos tales como la reforma judicial, la protección de los testigos y las instalaciones de detención. UN كما أحرزت الأفرقة العاملة إنجازات كبيرة في مجالات من قبيل الإصلاح القانوني وحماية الشهود ومرافق الاحتجاز.
    Concretamente prohíbe los ataques contra los artículos alimenticios y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado y las instalaciones de agua potable. UN وهي تحظر تحديداً الهجمات على إمدادات المواد الغذائية والمناطق الزراعية والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب.
    En cada zona, la delegación visitó el acuartelamiento militar y las instalaciones de desarme y desmovilización. UN وفي كل منطقة، زار الوفد المعسكرات الحربية، ومرافق نزع السلاح والتسريح.
    Protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil: UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    Protección de la población civil, el personal de asistencia humanitaria y el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas UN حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها
    En caso necesario, también se encarga de la protección del personal y las instalaciones de la UNIKOM. UN وهي توفر أيضا اﻷمن ﻷفراد البعثة ومنشآتها أينما ومتى لزم اﻷمر.
    Prestación de servicios de seguridad para el personal y las instalaciones de los organismos de las Naciones Unidas durante disturbios y manifestaciones UN توفير الأمن لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها خلال الاضطرابات المدنية والمظاهرات
    También, en caso necesario, garantiza la seguridad del personal y las instalaciones de la UNIKOM. UN كما تقوم بتوفير اﻷمن ﻷفراد ومنشآت بعثة المراقبة متى وحيثما كان ذلك ضروريا.
    Recuerda ... que los equipos y las instalaciones de los medios de comunicación constituyen bienes de carácter civil y, como tales, no podrán ser objeto de ataques ni represalias, a menos que sean objetivos militares. UN يشير ... إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية.
    La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. UN 23 - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في تنمية البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام.
    Administra los acuerdos para la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y las instalaciones de la Comisión Económica para África. UN اﻹشراف على ترتيبات توفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة ومباني مكاتب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا؛
    Se prestaron servicios de seguridad las 24 horas del día en todas las bases de operaciones, los locales y las instalaciones de la Misión UN جرى توفير خدمات السلامة والأمن في جميع مواقع البعثة وأماكنها ومرافقها على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    El reprocesamiento es un negocio internacional, y las instalaciones de este tipo de Francia, la Federación de Rusia y el Reino Unido aceptan combustible gastado del extranjero para su reprocesamiento. UN وإعادة المعالجة تجارة دولية تضطلع بها مرافق في الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة مـُستعدّة لقبول الوقود المستهلك الأجنبي لأغراض إعادة المعالجة.
    La estructura del Parlamento y las instalaciones de que dispone son ahora de calidad análoga a las de cualquier país en desarrollo, y en muchos aspectos están muy por encima del promedio. UN فأضحت بنية البرلمان ومرافقه المادية الآن جيدة كما هو الحال في أي بلد نام بل تتجاوز المتوسط بكثير في جوانب عديدة.
    - La UNMOVIC y el OIEA tendrán derecho a obtener del Iraq los nombres de todo el personal que esté o haya estado relacionado con los programas químicos, biológicos, nucleares y de misiles balísticos del Iraq y las instalaciones de investigación, desarrollo y producción conexas; UN - تتمتع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالحق في أن يزَودهما العراق بأسماء جميع الأشخاص الذين لهم علاقة حاليا وسابقا ببرامج العراق الكيميائية والبيولوجية والنووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية وكذلك بأسماء مرافق البحوث والتطوير والإنتاج التي لها صلة بذلك؛
    Además, debería haber un sistema de vigilancia que se centrara también en el proceso de producción y las instalaciones de producción. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك نظام للرصد يركز أيضاً على عملية الإنتاج وعلى مرافقه.
    5. Las dependencias médicas de las zonas menos adelantadas y rurales podrían utilizar la COPINE para aprovechar la experiencia y las instalaciones de hospitales centrales mejor equipados de zonas urbanas. UN سيكون بوسع الوحدات الطبية في المناطق الأقل تطوراً والمناطق الريفية، بفضل كوبين، أن تستفيد من الخبرات المتخصصة والمرافق المتاحة لمؤسسات الاستشفاء المركزية الأفضل تجهيزا بالمناطق الحضرية.
    Según el reclamante, estos gastos abarcan pagos de sueldos adicionales a los gendarmes y gastos adicionales de mantenimiento y depreciación de los vehículos motorizados, los edificios y las instalaciones de propiedad de la Gendarmería. UN وحسب صاحب المطالبة، شملت تلك التكاليف مدفوعات إضافية إلى مرتبات رجال الدرك، وأعمال إضافية للصيانة، واستهلاك السيارات والمباني والمنشآت التي يملكها الدرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more