"y las medidas adoptadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير المتخذة
        
    • والإجراءات المتخذة
        
    • والخطوات المتخذة
        
    • وعن التدابير المتخذة
        
    • والتدابير المعتمدة
        
    • وبالتدابير المتخذة
        
    • والتدابير التي اتخذت
        
    • وبالخطوات المتخذة
        
    • والخطوات التي اتخذت
        
    • والجهود المبذولة
        
    • والإجراءات التي اتخذت
        
    • والإجراءات التي اتخذتها
        
    • والتدابير التي اتخذتها
        
    • قرارات وإجراءات
        
    • والتدابير التي تتخذها
        
    - fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق باﻵليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق باﻵليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    Los participantes examinaron el papel que correspondía a la sociedad civil en momentos de crisis y las medidas adoptadas por la sociedad civil internacional en apoyo del pueblo palestino. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    - las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Información sobre la política nacional de salud y las medidas adoptadas para realizar atención primaria de la salud UN معلومات عن السياسة الوطنية للصحة والتدابير المتخذة لتوفير العناية الصحية اﻷولية
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق بالآليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    - Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    - Fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير شتى أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يرفع المكتب هذا الأداء والتدابير المتخذة إلى المجلس التنفيذي.
    4. El Estado de Qatar afirma que no posee armas nucleares y por consiguiente respalda la labor realizada y las medidas adoptadas al respecto. UN 4 - وتؤكد دولة قطر أنها لا تمتلك أسلحة نووية وبالتالي فهي تؤيد كل الجهود والتدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Comité agradecería que se le facilitase información acerca de los mecanismos existentes y las medidas adoptadas con miras a reducir la duración de la prisión preventiva. UN واللجنة ترحب بأية معلومات تتعلق بالآليات الحالية والتدابير المتخذة لتخفيض مدة ذلك الاحتجاز.
    - los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; UN مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها.
    En lo que respecta a las estadísticas y las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones legislativas UN بالنسبة للإحصائيات والإجراءات المتخذة لتفعيل المقتضيات التشريعية
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Las medidas de sensibilización se orientan tanto hacia el sector industrial como al público en general con el objetivo de difundir las disposiciones y las medidas adoptadas en estos ámbitos. UN يجري اتخاذ إجراءات توعية موجهة إلى القطاع الصناعي والجمهور بهدف التعريف بالأنظمة والتدابير المعتمدة في هذه المجالات.
    Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. UN ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة.
    Se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. UN ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها.
    Camboya observó los esfuerzos del Estado para llevar a cabo una reforma del poder judicial y las medidas adoptadas para proteger a los niños. UN وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الدولة الرامية إلى إصلاح القضاء وبالخطوات المتخذة من أجل حماية الطفولة.
    En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. UN وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها.
    Va destinado especialmente a un público de lectores jóvenes y utiliza el humor y un lenguaje simple para explicar los problemas de la desertificación y las medidas adoptadas para encontrar soluciones. UN وهو يستهدف في المقام اﻷول القراء من الشباب، ويستخدم اﻷسلوب الفكاهي ولغة بسيطة لشرح مشاكل التصحر والجهود المبذولة ﻹيجاد حلول لها.
    Las actas resumidas tenían un valor añadido, ya que constituían un registro sucinto de las sesiones en el que figuraban todas las decisiones y las medidas adoptadas. UN وقال إن المحضر الموجز يمثل قيمة مضافة، باعتباره ملخصاً لاجتماع يغطى جميع القرارات والإجراءات التي اتخذت.
    Resumen de las declaraciones formuladas y las medidas adoptadas por las empresas UN موجز إفادات الشركات والإجراءات التي اتخذتها
    La información sobre esos acontecimientos y las medidas adoptadas por el ACNUR figuran más adelante en la sección titulada " Operación de emergencia en Burundi y Rwanda " . UN ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Secretaría y sus funcionarios de responder de todas las decisiones tomadas y las medidas adoptadas por ellos, y de responsabilizarse por cumplir sus compromisos, sin reserva ni excepción. UN المساءلة هي واجب الأمانة العامة وموظفيها أن يتحملوا المسؤولية عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات وعن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء.
    Encomiamos mucho el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas por nuestra Organización. UN ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more