"y las obligaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتزامات
        
    • وواجبات
        
    • ومسؤوليات
        
    • والتزاماتها
        
    • وواجباتها
        
    • وواجباتهم
        
    • والالتزامات المتعلقة
        
    • والتزاماتهم
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • والتزاماتهما
        
    • وواجباتهما
        
    • وبالتزامات
        
    • وواجباته
        
    • ومع التزامات
        
    • والالتزامات المترتبة
        
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    i) Los derechos y las obligaciones de los primeros inversionistas derivados de la resolución II y de las decisiones adoptadas por la Comisión Preparatoria con arreglo a esa resolución; UN ' ١ ' حقوق والتزامات المستثمرين الرواد الناشئة عن القرار الثاني وعن قرارات اللجنة التحضيرية المتخذة عملا به؛
    Por esa razón, el Presidente de Túnez pidió que se aprobara una convención que regule sus derechos y las obligaciones de los países de destino. UN وهذا ما حدا لرئيس تونس إلى الدعوة إلى اعتماد اتفاقية تنظم كلا من حقوق المهاجرين والتزامات البلدان المستقبلة.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Teniendo presentes el papel y las obligaciones de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en el proceso de rehabilitación y reconstrucción de Camboya, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    En este contexto, y en aras de la claridad, se incluyen breves alusiones a los derechos y las obligaciones de la Comisión. UN وفي هذا السياق ، ومن أجل التوضيح ، أُدرجت إشارات مختصرة إلى حقوق اللجنة والتزاماتها . الولاية
    En los artículos 28 y 29 se establecen el mandato, los derechos y las obligaciones de la GIAA. UN وتحدد المادتان 28 و29 من هذا القانون ولاية الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد، وحقوقها وواجباتها.
    Al examinarlas es preciso concentrarse en la asimetría que existe en el actual sistema comercial entre los derechos de los operadores privados y las obligaciones de los gobiernos. UN والنظر فيها يتطلب التركيز على عدم التوازن في النظام التجاري الحالي بين حقوق الجهات الناشطة الخاصة والتزامات الحكومات.
    Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. UN ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير.
    A su juicio, no existe en ella equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. UN فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية.
    En el texto hay varios resquicios relativos a los procedimientos de extradición y las obligaciones de los Estados. UN ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول.
    Las inversiones promotoras del desarrollo debían basarse en normas transparentes que establecieran un equilibrio entre los beneficios y las obligaciones de las partes contratantes. UN وينبغي للاستثمار المؤاتي للتنمية أن يقوم على أساس من القواعد الشفافة التي توازن بين مزايا والتزامات اﻷطراف المتعاقدة.
    Éste es el primer caso en el que se plantean cuestiones de derechos sobre tierras indígenas y las obligaciones de los Estados de respetarlos. UN وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزامات الدول باحترام هذه الحقوق.
    La presente Carta no afectará los derechos y las obligaciones de los Estados miembros contraídos en virtud de otros Tratados internacionales en que éstos fueren partes. UN لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Ese principio claro y simple era una condición indispensable para concordar los derechos y las obligaciones de los sujetos de derecho. UN وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون.
    Asimismo, en ellas se definen los derechos y las obligaciones de los Estados Partes en esta esfera. UN وبالمثل، فإنها تحدد حقوق وواجبات الدول اﻷطراف في هذا اﻷمر.
    La composición, los derechos y las obligaciones de la Dirección Ejecutiva del Fondo están definidos por la Disposición aprobada por el Consejo de Administración. UN وتحدد اللوائح التي يقرها مجلس إدارة الصندوق تكوين وحقوق ومسؤوليات اﻹدارة التنفيذية للصندوق.
    La cooperación internacional entraña un respeto genuino por los derechos y las obligaciones de los Estados. UN ويستتبع التعاون الدولي احتراما حقيقيا لحقوق الدول والتزاماتها.
    Sólo a ese precio podrá asegurarse un equilibrio entre el artículo 5 y el artículo 7, del mismo modo que entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. UN وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها.
    Con el apoyo de la MICIVIH, los monitores siguieron impartiendo cursos sobre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos en las sociedades democráticas. UN ولا يزال هؤلاء المدربون يقومون بدعم من البعثة المدنية الدولية بعقد حلقات عمل عن حقوق المواطنين وواجباتهم في المجتمع الديمقراطي.
    La Convención sobre el Derecho del Mar enuncia detalladamente los derechos y las obligaciones de los Estados, incluso en lo tocante a la utilización equitativa y eficiente de sus recursos, la conservación de los recursos vivos y el estudio, la protección y la preservación del medio marino. UN وتتضمن الاتفاقية تفاصيل حقوق الدول والتزاماتها بما فيها الحقوق والالتزامات المتعلقة باستغلال مواردها على نحو منصف وفعال وحفظ الموارد الحية ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها.
    Este nuevo enfoque debe basarse sobre un consenso internacional relativo al desarrollo y a los derechos y las obligaciones de los asociados. UN وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم.
    La Declaración de Copenhague sobre desarrollo social afirmó que la familia debe ser fortalecida, prestando atención a los derechos, la capacidad y las obligaciones de sus integrantes. UN وأقر إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية بضرورة تعزيز الأسرة، مع مراعاة حقوق أفرادها وقدراتهم ومسؤولياتهم.
    También se consideró que tal vez sería más oportuno que el artículo 38 figurara en la sección II del capítulo II, relativa a los derechos y las obligaciones de las partes. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه قد يكون من الأفضل إدراج المادة 38 في الباب الثاني من الفصل الثاني، المتعلق بحقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما.
    Ante esta realidad, junto con los Estados Miembros debemos reformular las estrategias actuales a fin de tener en cuenta la laguna en el Estado de derecho en que suele tener lugar el despliegue, incluidas las funciones, la capacidad y las obligaciones de los componentes militar y civil. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق ينبغي لنا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، إعادة النظر في استراتيجياتنا الراهنة لمعالجة الحالات التي تنتشر فيها عملياتنا في أحيان كثيرة والتي تتسم بغياب سيادة القانون، بما في ذلك دور العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية وقدراتهما وواجباتهما.
    Pasa a continuación a recordar la definición del derecho a la alimentación y las obligaciones de los Estados. UN ويذكِّر بعد ذلك بتعريف الحق في الغذاء وبالتزامات الدول.
    * El URA elaboró en 2002 una carta de derechos de los clientes en la que se definen los derechos y las obligaciones de los contribuyentes. UN :: وضعت هيئة الإيرادات الأوغندية في عام 2002 ميثاق عملاء يحدد حقوق دافع الضرائب وواجباته.
    También tiene máxima importancia que estas leyes sean compatibles con la Constitución y las obligaciones de Camboya en virtud de los tratados internacionales, y se promulguen sin retrasos indebidos. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون هذه القوانين متسقة مع أحكام الدستور ومع التزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية، وأن يتم سنّها دون تأخير لا مبرر لـه.
    h. Tendrá que haber cesado la investigación sobre armas nucleares de cualquier tipo, que no sea compatible con las finalidades y las obligaciones de la presente Convención; UN )ح( يكون قد تم وقف بحوث اﻷسلحة النووية من أي نوع لا يتمشى مع أغراض الاتفاقية والالتزامات المترتبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more