Harán falta decisión y liderazgo para transformar la visión del desarrollo de África y las promesas internacionales en resultados reales y medidas políticas. | UN | ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي. |
En Sierra Leona un grupo de trabajo del Gobierno, presidido por el Ministro de Hacienda, continúa el control ulterior de los compromisos y las promesas de los donantes. | UN | وفي سيراليون يواصل فريق عامل حكومي برئاسة وزير المالية متابعة الالتزامات والتعهدات التي أعلنها المانحون. |
Un año después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, los compromisos y las promesas aún no se han hecho tangibles. | UN | بعد مضي عام على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال الالتزامات والوعود المقطوعة في انتظار الوفاء بها. |
La navegación por esas aguas requiere que dejemos de lado las trivialidades y las promesas vacías. | UN | إن اﻹبحار في هذه اﻷمواج المتلاطمة يتطلب منا أن نترفع عن التفاهات والوعود الجوفاء. |
El UNICEF ha examinado las cuestiones relativas a la financiación sobre todo en relación con asuntos como la participación en la financiación de los gastos y las promesas plurianuales. | UN | ونظرت اليونيسيف في مسائل التمويل، ولا سيما بالنسبة لقضايا اقتسام اﻷعباء والتبرعات المعلنة لعدة سنوات مثلا. |
La ejecución acelerada del Programa de Acción requerirá una renovada voluntad política de todos los Estados y el cumplimiento de los compromisos y las promesas internacionales sobre este programa. | UN | والتعجيل بالتنفيذ سيتطلب قيام جميع الدول بتجديد التزامها السياسي بهذا البرنامج وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية. |
El cuadro 1 presenta información sobre los ingresos recibidos y las promesas no pagadas en 2003. | UN | ويتضمن الجدول 1 معلومات عن الإيرادات الواردة والتعهدات غير المسددة. |
En la actualidad, las contribuciones voluntarias y las promesas de contribuciones al Fondo Fiduciario ascienden a aproximadamente 10,8 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع التبرعات والتعهدات للصندوق الاستئماني حاليا حوالي 10.8 مليون دولار. |
Las contribuciones voluntarias y las promesas de contribuciones para el Fondo Fiduciario actualmente ascienden a unos 10,4 millones de dólares. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ مجموع التبرعات والتعهدات للصندوق الاستئماني حوالي 10.4 ملايين دولار. |
De modo similar a un ombudsman, la oficina debería presentar informes anuales al poder legislativo nacional y debería tener la potestad de realizar investigaciones e indagaciones, así como vigilar el cumplimiento de los compromisos y las promesas del Gobierno en materia de salud. | UN | وينبغي مده بسلطة فتح وإجراء التحقيقات ورصد مدى وفاء الحكومات بالالتزامات والتعهدات الدولية المقطوعة في مجال الصحة. |
Las contribuciones voluntarias y las promesas de contribución al Fondo Fiduciario ascienden en total a unos 11,6 millones de dólares y en el momento actual se dispone de 3,6 millones de dólares. | UN | وتبلغ التبرعات والتعهدات المالية لهذا الصندوق نحو 11.6 مليون دولار، يتوافر منها حاليا 3.6 مليون دولار. |
60. Además, los participantes hicieron propuestas para mejorar los llamamientos a la acción y las promesas de acción. | UN | 60- وعلاوة على ذلك، اقترح المشاركون سبلاً لتعزيز الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات. |
Los flujos privados de capital han sido selectivos y las promesas de asistencia oficial para el desarrollo no se han cumplido. | UN | وتدفقات الرساميل الخاصة لا تزال انتقائية، والوعود بتقديم مساعدات إنمائية رسمية لم تتحقق. |
Pese a las posiciones y las promesas respecto de la autonomía cultural, esto sin duda impediría en la práctica que los serbios mantuvieran su identidad nacional y cultural. | UN | وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية. |
A menudo la información engañosa y las promesas fraudulentas influyen indebidamente en su decisión de partir. | UN | والمعلومات المضللة والوعود الكاذبة كثيرا ما تجعل القرار أكثر ميلا إلى المغادرة. |
Gracias a ese impulso, este año debería suponer una transición de los compromisos y las promesas a los hechos y la puesta en práctica. | UN | وتسخيرا لهذه القوة الدافعة، فإن هذه السنة ينبغي أن تشهد تحولا من مرحلة الالتزامات والوعود إلى مرحلة العمل والتنفيذ. |
El UNICEF ha examinado las cuestiones relativas a la financiación sobre todo en relación con asuntos como la participación en la financiación de los gastos y las promesas plurianuales. | UN | ونظرت اليونيسيف في مسائل التمويل، وبخاصة بالنسبة لقضايا اقتسام اﻷعباء والتبرعات المعلنة لعدة سنوات مثلا. |
Las contribuciones pagadas a tiempo para el 16º período de sesiones de la Junta y las promesas realizadas se enumeran en el anexo II. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالتبرعات المدفوعة في حينها للدورة السادسة عشرة للمجلس والتبرعات المعلنة. |
9. En el apéndice C se describe el estado de las contribuciones y las promesas pendientes de contribución al Fondo Fiduciario. | UN | ٩- ويبين التذييل جيم الحالة فيما يتعلق بالمساهمات والتبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني. |
Los derechos de pensión y las promesas de fondos de pensión privados se incorporarán en el sistema de reparto. | UN | وسيجري دمج حقوق التقاعد وتعهدات صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة في نظام الدفع أولاً بأول. |
Es un momento en que debemos hacernos cargo de nuestra responsabilidad de cumplir con el compromiso contraído con el pueblo palestino hace decenios y las promesas del pasado y el presente de poner fin a este prolongado conflicto y finalmente permitir al pueblo palestino vivir con libertad y dignidad. | UN | إنها ساعة الارتفاع إلى مستوى المسؤولية، وفاء بالوعود التي أعطيت للشعب الفلسطيني منذ عقود وتعهدات الماضي والحاضر بوضع حد لهذا النزاع الطويل، والسماح أخيرا للشعب الفلسطيني بالعيش في حرية وكرامة. |
Lista de las contribuciones y las promesas de contribuciones voluntarias recibidas al 31 de agosto de 2004 para varios elementos de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria | UN | قائمة التبرعات وإعلانات التبرعات التي استُلمت حتى 31 آب/أغسطس 2004 لمختلف عناصر لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة |
Por el amor al que nos aferramos, y las promesas que mantenemos. | Open Subtitles | بالحب الذي نتمسك به و الوعود التي نبقيها |
El Sr. Henkin también expresa su admiración por la nueva Constitución y las promesas que contiene. | UN | 64 - السيد هنكن: أعرب أيضا عن إعجابه بالدستور الجديد وبالوعود التي يتضمنها. |