Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. | UN | وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته. |
Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. | UN | وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي. |
Realización de estudios analíticos de los métodos y las tendencias de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva; | UN | إجراء الدراسات التحليلية بشأن وسائل واتجاهات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة؛ |
También prosiguió la elaboración de un estudio sobre los niveles y las tendencias de la migración internacional, haciendo especial hincapié en las cuestiones relativas a las diferencias entre el hombre y la mujer. | UN | كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين. |
MUNDIAL y las tendencias de LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS | UN | والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية |
Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. | UN | واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته. |
Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Datos sobre la magnitud y las tendencias de la trata de personas | UN | :: البيانات عن حجم واتجاهات الاتجار بالبشر |
En el Foro se señaló la creciente variedad de las estructuras familiares y las tendencias de su desarrollo. | UN | وسلم المنتدى بزيادة تنوع الهياكل الأسرية واتجاهات تطورها. |
En esas publicaciones se presentan estimaciones de los niveles y las tendencias de las migraciones internacionales para cada país y zona del mundo. | UN | وتعرض هذه المنشورات تقديرات لمستويات واتجاهات الهجرة الدولية لكل بلد ولكل منطقة في العالم. |
La Relatora informa directamente al Gobierno e imparte conocimientos sobre los orígenes, los factores y las tendencias de la trata de seres humanos. | UN | والمقرر مسؤول مباشرة أمام الحكومة، وهو يقدم إكتناهات فيما يتصل ببواعث وعوامل واتجاهات الاتجار بالأشخاص. |
* La situación y las tendencias de la degradación de la tierra en zonas secas. | UN | :: حالة واتجاهات تردي الأراضي في المناطق الجافة؛ |
* Describir la naturaleza y las tendencias de la SIED de las empresas locales de Singapur; | UN | :: وصف طبيعة واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من قِبل الشركات السنغافورية المحلية؛ |
Más adelante se examinan los niveles y las tendencias de la migración por categoría. | UN | وترد فيما يلي مناقشة لمستويات واتجاهات الهجرة حسب الفئة. |
En el informe de este año se examina la liberalización del comercio y las tendencias de la exportación en África. | UN | ويبحث تقرير هذه السنة مسألة تحرير التجارة واتجاهات التصدير في أفريقيا. |
i) El mejor conocimiento posible sobre los niveles y las tendencias de las corrientes de desechos transfronterizos y la manipulación ambientalmente racional de los desechos; | UN | ' 1` أفضل المعارف الممكنة عن مستويات واتجاهات تيارات النفايات العابرة للحدود والإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات؛ |
En ese tiempo, los seis países en los que tiene lugar prácticamente toda la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo y producción en sus respectivos territorios. | UN | وحينذاك ينبغي للبلدان الستة التي يجري فيها الانتاج غير المشروع كله فعلا أن تصبح في موقف يمكّنها من تقدير مستويات تلك الزراعة وحجم انتاجها واتجاهاتها في الأقاليم الخاصة بكل منها. |
Ello permitió comparar el estado y las tendencias de los indicadores seleccionados. | UN | وسمح ذلك ببدء مقارنة حالة المؤشرات المختارة واتجاهاتها. |
Sin embargo, el análisis de esas cifras muestra la estructura y las tendencias de las corrientes financieras. | UN | بيـد أنـه من الممكن تحليل هذه الأرقام لبيان هيكل التدفقات المالية واتجاهاتها. |
Hace falta mejorar la base de información sobre la magnitud actual y las tendencias de la desertificación en la subregión. | UN | كما أن قاعدة المعلومات عن الحجم الراهن لظاهرة التصحر والاتجاهات المتعلقة بها في المنطقة الفرعية تحتاج إلى تحسين. |
:: Las tipologías y las tendencias de los métodos y las técnicas de financiación del terrorismo. | UN | :: الرموز والاتجاهات في طرائق وتقنيات تمويل الإرهاب؟ |
Así pues, ello podría ayudar a determinar los indicadores de impacto de dichos programas asociados a los indicadores de la dinámica y las tendencias de la desertificación. | UN | ولذلك فبوسعها أن تساعد في تحديد مؤشرات لتأثير برامج العمل الوطنية ترتبط بمؤشرات الحالة الدينامية للتصحر واتجاهاته. |
Facilitan el análisis de la incidencia y de las causas y las tendencias de los delitos y la violencia y los problemas conexos, y permiten utilizar los recursos con más eficiencia y vigilar los progresos realizados con los planes estratégicos a lo largo del tiempo. | UN | وهي تسهِّل تحليل مدى تواتر الإجرام والعنف وأسبابهما واتجاهاتهما والمشاكل المرتبطة بهما، مما يتيح استخدام الموارد بصورة أنجع ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الاستراتيجية على مر الزمن. |