"y las tendencias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتجاهات
        
    • واتجاهاتها
        
    • والاتجاهات
        
    • واتجاهاته
        
    • واﻻتجاهات المتصلة
        
    • واتجاهاتهما
        
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. UN وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي.
    Realización de estudios analíticos de los métodos y las tendencias de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva; UN إجراء الدراسات التحليلية بشأن وسائل واتجاهات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة؛
    También prosiguió la elaboración de un estudio sobre los niveles y las tendencias de la migración internacional, haciendo especial hincapié en las cuestiones relativas a las diferencias entre el hombre y la mujer. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.
    MUNDIAL y las tendencias de LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS UN والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية
    Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. UN واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته.
    Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos UN :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Datos sobre la magnitud y las tendencias de la trata de personas UN :: البيانات عن حجم واتجاهات الاتجار بالبشر
    En el Foro se señaló la creciente variedad de las estructuras familiares y las tendencias de su desarrollo. UN وسلم المنتدى بزيادة تنوع الهياكل الأسرية واتجاهات تطورها.
    En esas publicaciones se presentan estimaciones de los niveles y las tendencias de las migraciones internacionales para cada país y zona del mundo. UN وتعرض هذه المنشورات تقديرات لمستويات واتجاهات الهجرة الدولية لكل بلد ولكل منطقة في العالم.
    La Relatora informa directamente al Gobierno e imparte conocimientos sobre los orígenes, los factores y las tendencias de la trata de seres humanos. UN والمقرر مسؤول مباشرة أمام الحكومة، وهو يقدم إكتناهات فيما يتصل ببواعث وعوامل واتجاهات الاتجار بالأشخاص.
    * La situación y las tendencias de la degradación de la tierra en zonas secas. UN :: حالة واتجاهات تردي الأراضي في المناطق الجافة؛
    * Describir la naturaleza y las tendencias de la SIED de las empresas locales de Singapur; UN :: وصف طبيعة واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من قِبل الشركات السنغافورية المحلية؛
    Más adelante se examinan los niveles y las tendencias de la migración por categoría. UN وترد فيما يلي مناقشة لمستويات واتجاهات الهجرة حسب الفئة.
    En el informe de este año se examina la liberalización del comercio y las tendencias de la exportación en África. UN ويبحث تقرير هذه السنة مسألة تحرير التجارة واتجاهات التصدير في أفريقيا.
    i) El mejor conocimiento posible sobre los niveles y las tendencias de las corrientes de desechos transfronterizos y la manipulación ambientalmente racional de los desechos; UN ' 1` أفضل المعارف الممكنة عن مستويات واتجاهات تيارات النفايات العابرة للحدود والإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات؛
    En ese tiempo, los seis países en los que tiene lugar prácticamente toda la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo y producción en sus respectivos territorios. UN وحينذاك ينبغي للبلدان الستة التي يجري فيها الانتاج غير المشروع كله فعلا أن تصبح في موقف يمكّنها من تقدير مستويات تلك الزراعة وحجم انتاجها واتجاهاتها في الأقاليم الخاصة بكل منها.
    Ello permitió comparar el estado y las tendencias de los indicadores seleccionados. UN وسمح ذلك ببدء مقارنة حالة المؤشرات المختارة واتجاهاتها.
    Sin embargo, el análisis de esas cifras muestra la estructura y las tendencias de las corrientes financieras. UN بيـد أنـه من الممكن تحليل هذه الأرقام لبيان هيكل التدفقات المالية واتجاهاتها.
    Hace falta mejorar la base de información sobre la magnitud actual y las tendencias de la desertificación en la subregión. UN كما أن قاعدة المعلومات عن الحجم الراهن لظاهرة التصحر والاتجاهات المتعلقة بها في المنطقة الفرعية تحتاج إلى تحسين.
    :: Las tipologías y las tendencias de los métodos y las técnicas de financiación del terrorismo. UN :: الرموز والاتجاهات في طرائق وتقنيات تمويل الإرهاب؟
    Así pues, ello podría ayudar a determinar los indicadores de impacto de dichos programas asociados a los indicadores de la dinámica y las tendencias de la desertificación. UN ولذلك فبوسعها أن تساعد في تحديد مؤشرات لتأثير برامج العمل الوطنية ترتبط بمؤشرات الحالة الدينامية للتصحر واتجاهاته.
    Facilitan el análisis de la incidencia y de las causas y las tendencias de los delitos y la violencia y los problemas conexos, y permiten utilizar los recursos con más eficiencia y vigilar los progresos realizados con los planes estratégicos a lo largo del tiempo. UN وهي تسهِّل تحليل مدى تواتر الإجرام والعنف وأسبابهما واتجاهاتهما والمشاكل المرتبطة بهما، مما يتيح استخدام الموارد بصورة أنجع ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطط الاستراتيجية على مر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more