"y les" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهم
        
    • لهما
        
    • وتزويدهم
        
    • ويلتمس
        
    • وأخبرهم
        
    • وسوف
        
    • كما تمد
        
    • وأنا
        
    • وتزودهم
        
    • وطلبت منهم
        
    • ونخبرهم
        
    • ومنحهم
        
    • ويمكنهم
        
    • طالبا منهم
        
    • إليهن
        
    Después, el hermano Omar me llamó por teléfono. Me reuní con ellos y les di jugo de naranja. UN وفي وقت لاحق، اتصل بي اﻷخ عمر هاتفيا، فانضممت إليهم واشتريت لهم بعض عصير البرتقال.
    Las fuerzas ocupantes importaron trabajadores de sus propios países y les facilitaron los necesarios servicios de seguridad y logística. UN وقد جلبت قوات الاحتلال قوى عاملة من سجون بلدانها ووفرت لهم ما يلزم من أمن وسوقيات.
    Confío en que los miembros entablen debates fructíferos, y les deseo éxito en sus deliberaciones. UN وأرجو أن تكون المناقشات مفيدة للأعضاء المشتركين فيها وأتمنى لهم النجاح في مداولاتهم.
    Me preguntaron si yo sabía dónde estaba su hijo si lo había visto y les dije que él los estaba esperando. Open Subtitles لقد سألاني عمّا إذا كنت أعلم مكان إبنهما عمّا إذا كنت قد رأيته لقد قلت لهما أنّه بإنتظارهما
    Los Estados Miembros podrían ser un elemento decisivo en ese sentido, si garantizan los derechos de los jóvenes y les proporcionan mayores oportunidades. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    Asimismo, felicitamos sinceramente a todos los miembros de la Mesa por su elección y les reafirmamos nuestro apoyo. UN وفي السياق ذاته، نهنئ بحرارة كل أعضاء المكتب على انتخابهم ونؤكد من جديد دعمنا لهم.
    La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. UN وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات.
    Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    De hecho, la mayoría de ellos realmente se resisten y les disgusta la música porque les suena mal. TED في الواقع , معظم من خضع للزراعة يعانون ويكرهون الموسيقى لأنها تبدو لهم سيئة جدا.
    y les dije, que quería que me mostraran una señal de su compromiso. TED واتفقوا. وقلت لهم أريد لها أن تظهروا لي امارات على الالتزام.
    Les dimos los autos y les permitimos usarlos en sus vidas diarias. TED و قمنا بإعطائهم السيارة وسمحنا لهم بقيادتها في نشاطاتهم اليومية.
    Ahora, cuando fuimos a los estudios de filmación y desarrolladores de juegos y les mostramos esta tecnología, obtuvimos una muy buena respuesta. TED الآن ، عندما ذهبنا إلى استوديوهات الأفلام و مطوري الألعاب وقدمنا لهم هذه التكنولوجيا ، وحصلنا على استجابة جيدة
    "Y la mamá llegó a casa y les dijo: 'Gatitos, perdieron los guantecitos"' Open Subtitles وعادت أمهم الى البيت وقالت لهم ايتها القطط, لقد فقدتم القفازات
    Les dan llaves de plástico para el paraíso, hechas en Taiwán... y les dicen que irán al cielo si mueren. Open Subtitles يعطونهم مفاتيح بلاستيكية الى الجنة المصنوعة في تايوان ويقولون لهم أنهم سيذهبون مباشرة الى الجنة اذا ماتوا
    Deseo reiterarles el total apoyo del Comité Especial contra el Apartheid y les deseamos éxito en sus empeños. UN وأود أن أؤكد لهما تأييد اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التام لهما، ونحن نتمنى لهما التوفيق في جهودهما.
    El Consejo hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga a fin de proteger a los civiles libaneses y les preste urgentemente asistencia humanitaria. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    Dentro del ámbito de competencia de su cargo, el Secretario General adopta medidas por iniciativa propia respecto de una serie de cuestiones políticas, económicas, sociales y humanitarias, presenta informes a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad y les solicita la orientación que corresponda. UN ويتخذ الأمين العام الإجراءات بناء على مبادرة منه، في نطاق اختصاص منصبه، فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المختلفة، ويعمل تحت إشراف الجمعية العامة ومجلس الأمن، ويلتمس منهما التوجيه، حسب الاقتضاء.
    Llamaré al zoológico y les diré que vengan a atraparlo. Open Subtitles سأتصل بحديقة الحيوان وأخبرهم أننا رأينا نمراً ليأتوا ويسمكوا به . هيا بنا
    Muéstrenme una sociedad altamente desigual, y les mostraré un estado policial o un levantamiento. TED أرني مجتمعا غير متكافئ للغاية، وسوف أُريك دولة بوليسية أو انتفاضة ما.
    Cuando dispone de instalaciones suficientes, la División facilita a los periodistas de radio y televisión el uso de los estudios y servicios de los ingenieros, lo que permite a los corresponsales escuchar y utilizar extractos registrados durante las reuniones, y les presta toda la asistencia posible. UN وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي اﻹذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين. وتمكن المراسلين من الاستماع الى مقتطفات من وقائع الجلسات المسجلة واستخدامها، كما تمد مراسلي وسائل اﻹعلام بكل مساعدة ممكنة.
    Estoy seguro de que persistirán en sus esfuerzos y les agradezco su cooperación y apoyo. UN وأنا متأكد من أنها ستكمل المسيرة حتى النهاية وأنا ممتن لها لتعاونها ودعمها.
    Asimismo, da la bienvenida a los diplomáticos recién llegados y les suministra juegos de material de información sobre la ciudad de Nueva York. UN وتقوم بالترحيب بالدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدينة نيويورك.
    Así, fui a los militares y les pedí 300 estaciones de radio. TED لذا ذهبت الى الجيش وطلبت منهم استعارة 300 محطة اذاعية
    Ellos llegan, escupen en un frasco, y les decimos por 2 minutos: "Quiero que hagas esto, o lo otro". TED يبصقون في زجاجة، ونخبرهم بأن عليهم خلال دقيقتين عمل هذا أو ذاك
    En opinión del Grupo de supervisión, ello permitió a los militantes mantener una presencia discreta y les dio el tiempo y la protección que necesitaban para crear su organización, aumentar el número de sus miembros y reforzar su capacidad. UN وفي رأي فريق الرصد، أتاح ذلك لهم فرصة العمل بهدوء ومنحهم ما يحتاجونه من وقت وحماية لبناء منظمتهم وقوتهم وقدراتهم.
    La provisión de medicamentos antirretrovirales prolonga la vida de las personas y les permite seguir siendo económicamente activas. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    A través del programa para futuros dinámicos de su campaña Al-Fakhoora para Gaza, el PNUD proporcionó becas de estudios a 324 estudiantes (180 de ellos mujeres) y les brindó oportunidades de empoderamiento económico mediante pasantías pagadas a fin de facilitar la transición al mercado de trabajo. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال برنامج الفاخورة للديناميكيات المستقبلية في غزة التابع له، بتقديم منح دراسية لـعدد يبلغ 324 طالبا (منهم 180 طالبة)، ودعم فرص تمكينهم اقتصاديا، وذلك من خلال توفير تدريب داخلي مدفوع الأجر لهم لتيسير تحولهم إلى سوق العمل.
    El personal de los servicios telefónicos de emergencia ayuda a las mujeres y niñas violadas o maltratadas a hacer la denuncia a las autoridades y les presta apoyo jurídico y psicológico. UN وتقدم المساعدة في التعامل مع السلطات إلى النساء اللائي اغتصبن أو أسيئت معاملتهن، ويقدم إليهن موظفو الخدمات الهاتفية في حالات الطوارئ المشورة بشأن المسائل القانونية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more