Sin embargo, ello exigirá que cada una comprenda las presiones y limitaciones a que está sometida la otra. | UN | بيد أن ذلك يتطلب تفهما من كل من الطرفين للضغوط والقيود التي يواجهها الطرف اﻵخر. |
También se examinaron los obstáculos y limitaciones. | UN | ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف. |
La delegación consideró que en el informe no se destacaban suficientemente las dificultades y limitaciones a que se enfrentaba Belice. | UN | ورأى الوفد أن الصعوبات والقيود التي تواجه بليز لم يسلط عليها الأضواء بما فيه الكفاية في التقرير. |
La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. | UN | فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه. |
La ejecución de los programas se vio influida durante el bienio por varios factores y limitaciones. | UN | وقد تأثر تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين بعدد من العوامل والمعوقات. |
El Código de Conducta, en nuestra opinión, tiene importantes deficiencias y limitaciones y no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. | UN | ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان. |
Esos retos y limitaciones resultan particularmente evidentes en la movilización de recursos. | UN | وهذه التحديات والقيود تتجلى بوضوح خاص في مجالات حشد الموارد. |
Los informes también identifican los desafíos y limitaciones encontrados durante su aplicación. | UN | كما يحدد التقريران التحديات والقيود التي تعترض تنفيذ تلك المبادرة. |
La voluntad de los países de superar esos obstáculos y limitaciones determinará el éxito del 13o período de sesiones. | UN | وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة. |
Ello exige reconocer algunos problemas y limitaciones existentes en los planos regional e internacional. | UN | وهو ما يتطلب الاعتراف ببعض التحديات والقيود المطروحة في السياقين الإقليمي والدولي. |
El informe deberá incluir logros, mejores prácticas, desafíos y limitaciones, prioridades clave e inconvenientes. | UN | وينبغي أن يشمل الانجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود. وأبرز الأولويات وأوجه النقص. |
Sin embargo, los Estados no caracterizarían ese enfoque en términos de derechos y limitaciones. | UN | على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود. |
Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. | UN | كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها. |
Logros, mejores prácticas, problemas y limitaciones | UN | الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود |
adelantados: oportunidades y limitaciones en el sistema de comercio multilateral 9 | UN | التجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا: الفرص والمعوقات في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
También se considera conveniente tener debidamente en cuenta las necesidades y limitaciones concretas de los distintos países. | UN | كما أن هناك شاغلا تجاه المراعاة الواجبة للاحتياجات والمعوقات الخاصة بكل بلد. |
IX. NECESIDADES y limitaciones FINANCIERAS Y TECNOLÓGICAS | UN | تاسعاً - الاحتياجات والمعوقات المالية والتكنولوجية |
Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. | UN | غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة. |
Para Malawi, el historial de logros y limitaciones en la aplicación del Programa 21 se esboza claramente en la reseña del programa del país presentada anteriormente en este año. | UN | وبالنسبة لملاوي، فإن سجل الانجازات والعقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مبين بوضوح في تقرير ملاوي القطري الذي قدم في وقت سابق هذا العام. |
La NEPAD ha reconocido las trabas y limitaciones sistemáticas que han dejado a África al margen de la economía mundial y del progreso social. | UN | أقرت الشراكة الجديدة القيود والعوائق المنتظمة التي تركت أفريقيا على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي العالمي. |
Descanso, tiempo libre y limitaciones razonables de las horas de trabajo | UN | الراحة وأوقات الفراغ والحدود المعقولة المفروضة على ساعات العمل |
Así pues, deben continuar evaluándose las opciones y limitaciones del reciclado de las espumas de poliuretano en las distintas regiones. | UN | ولذلك يلزم إجراء مزيد من التقييم لخيارات وحدود إعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان فيما يتعلق بمختلف المناطق. |
Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. | UN | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
Varias Partes han tropezado con diversos problemas y limitaciones que les impiden finalizar las evaluaciones de la vulnerabilidad durante la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | وواجهت عدة أطراف مشاكل وقيوداً مختلفة أثرت على استكمال عمليات تقييم القابلية للتأثر تحضيراً للبلاغات الوطنية الأولية. |
El Manual describe cada una de estas metodologías de acuerdo con la experiencia adquirida a nivel nacional y compara sus ventajas y limitaciones. | UN | ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها. |
III. LOGROS, PRÁCTICAS ÓPTIMAS, RETOS y limitaciones | UN | ثالثاً- الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والمعوّقات |
En el documento final se reconocían las diversas dificultades y limitaciones que enfrentaban los pequeños Estados insulares en desarrollo en su intento de lograr un desarrollo sostenible. | UN | وجرى الاعتراف في الوثيقة الختامية بمختلف التحديات والعراقيل التي تواجهها تلك الدول في تحقيق التنمية المستدامة. |
Pero esto comporta nuevas presiones y limitaciones para mi Oficina, que ve reducido su margen de maniobra humanitario. | UN | لكن ذلك يُلقي ضغوطا وقيودا جديدة على المفوضية، ويقلل مجالنا الانساني. |
Los datos sugieren que esto no es necesariamente así y que este tipo de asociaciones han tropezado con problemas y limitaciones. | UN | وتشير الأدلة إلى أن ذلك ليس بالضرورة هو الحال وأن هذه الشراكات قد اكتنفتها مشاكل ومعوقات. |
El mandato de las comisiones deberá enunciarse con claridad y en él se darán como mínimo las precisiones y limitaciones siguientes: | UN | ولاية اللجان محددة بوضوح وهي تنطوي، في أدنى الحدود، على الايضاحات والتقييدات التالية: |