"y limitaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقيود
        
    • والمعوقات
        
    • وقيود
        
    • والعقبات
        
    • والعوائق
        
    • والحدود
        
    • وحدود
        
    • وأوجه القصور
        
    • وقيوداً
        
    • وقيودها
        
    • والمعوّقات
        
    • والعراقيل
        
    • وقيودا
        
    • ومعوقات
        
    • والتقييدات
        
    Sin embargo, ello exigirá que cada una comprenda las presiones y limitaciones a que está sometida la otra. UN بيد أن ذلك يتطلب تفهما من كل من الطرفين للضغوط والقيود التي يواجهها الطرف اﻵخر.
    También se examinaron los obstáculos y limitaciones. UN ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف.
    La delegación consideró que en el informe no se destacaban suficientemente las dificultades y limitaciones a que se enfrentaba Belice. UN ورأى الوفد أن الصعوبات والقيود التي تواجه بليز لم يسلط عليها الأضواء بما فيه الكفاية في التقرير.
    La ocupación ha privado al pueblo palestino de su libertad y ha impuesto muchas restricciones y limitaciones que han entorpecido su progreso. UN فقد أدى الاحتلال إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حريته، وفرض عليه الكثير من القيود والمعوقات التي حدت من تقدمه.
    La ejecución de los programas se vio influida durante el bienio por varios factores y limitaciones. UN وقد تأثر تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين بعدد من العوامل والمعوقات.
    El Código de Conducta, en nuestra opinión, tiene importantes deficiencias y limitaciones y no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. UN ونحن نرى أن مدونة السلوك بها عيوب وقيود كبيرة وأنها لا تعبر بصورة كافية عن المصالح الأساسية لمجموعة كبيرة من البلدان.
    Esos retos y limitaciones resultan particularmente evidentes en la movilización de recursos. UN وهذه التحديات والقيود تتجلى بوضوح خاص في مجالات حشد الموارد.
    Los informes también identifican los desafíos y limitaciones encontrados durante su aplicación. UN كما يحدد التقريران التحديات والقيود التي تعترض تنفيذ تلك المبادرة.
    La voluntad de los países de superar esos obstáculos y limitaciones determinará el éxito del 13o período de sesiones. UN وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة.
    Ello exige reconocer algunos problemas y limitaciones existentes en los planos regional e internacional. UN وهو ما يتطلب الاعتراف ببعض التحديات والقيود المطروحة في السياقين الإقليمي والدولي.
    El informe deberá incluir logros, mejores prácticas, desafíos y limitaciones, prioridades clave e inconvenientes. UN وينبغي أن يشمل الانجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود. وأبرز الأولويات وأوجه النقص.
    Sin embargo, los Estados no caracterizarían ese enfoque en términos de derechos y limitaciones. UN على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود.
    Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    Logros, mejores prácticas, problemas y limitaciones UN الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والقيود
    adelantados: oportunidades y limitaciones en el sistema de comercio multilateral 9 UN التجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا: الفرص والمعوقات في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    También se considera conveniente tener debidamente en cuenta las necesidades y limitaciones concretas de los distintos países. UN كما أن هناك شاغلا تجاه المراعاة الواجبة للاحتياجات والمعوقات الخاصة بكل بلد.
    IX. NECESIDADES y limitaciones FINANCIERAS Y TECNOLÓGICAS UN تاسعاً - الاحتياجات والمعوقات المالية والتكنولوجية
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Para Malawi, el historial de logros y limitaciones en la aplicación del Programa 21 se esboza claramente en la reseña del programa del país presentada anteriormente en este año. UN وبالنسبة لملاوي، فإن سجل الانجازات والعقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مبين بوضوح في تقرير ملاوي القطري الذي قدم في وقت سابق هذا العام.
    La NEPAD ha reconocido las trabas y limitaciones sistemáticas que han dejado a África al margen de la economía mundial y del progreso social. UN أقرت الشراكة الجديدة القيود والعوائق المنتظمة التي تركت أفريقيا على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    Descanso, tiempo libre y limitaciones razonables de las horas de trabajo UN الراحة وأوقات الفراغ والحدود المعقولة المفروضة على ساعات العمل
    Así pues, deben continuar evaluándose las opciones y limitaciones del reciclado de las espumas de poliuretano en las distintas regiones. UN ولذلك يلزم إجراء مزيد من التقييم لخيارات وحدود إعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان فيما يتعلق بمختلف المناطق.
    Se evaluarán las ventajas y limitaciones de los métodos y la aplicabilidad de ciertos enfoques en distintas condiciones. UN وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة.
    Varias Partes han tropezado con diversos problemas y limitaciones que les impiden finalizar las evaluaciones de la vulnerabilidad durante la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN وواجهت عدة أطراف مشاكل وقيوداً مختلفة أثرت على استكمال عمليات تقييم القابلية للتأثر تحضيراً للبلاغات الوطنية الأولية.
    El Manual describe cada una de estas metodologías de acuerdo con la experiencia adquirida a nivel nacional y compara sus ventajas y limitaciones. UN ويصف كل واحدة من هذه المنهجيات استنادا إلى الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني، ويقارن بين مزاياها وقيودها.
    III. LOGROS, PRÁCTICAS ÓPTIMAS, RETOS y limitaciones UN ثالثاً- الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات والمعوّقات
    En el documento final se reconocían las diversas dificultades y limitaciones que enfrentaban los pequeños Estados insulares en desarrollo en su intento de lograr un desarrollo sostenible. UN وجرى الاعتراف في الوثيقة الختامية بمختلف التحديات والعراقيل التي تواجهها تلك الدول في تحقيق التنمية المستدامة.
    Pero esto comporta nuevas presiones y limitaciones para mi Oficina, que ve reducido su margen de maniobra humanitario. UN لكن ذلك يُلقي ضغوطا وقيودا جديدة على المفوضية، ويقلل مجالنا الانساني.
    Los datos sugieren que esto no es necesariamente así y que este tipo de asociaciones han tropezado con problemas y limitaciones. UN وتشير الأدلة إلى أن ذلك ليس بالضرورة هو الحال وأن هذه الشراكات قد اكتنفتها مشاكل ومعوقات.
    El mandato de las comisiones deberá enunciarse con claridad y en él se darán como mínimo las precisiones y limitaciones siguientes: UN ولاية اللجان محددة بوضوح وهي تنطوي، في أدنى الحدود، على الايضاحات والتقييدات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more