"y los donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحون
        
    • وجهات مانحة
        
    • المانحون
        
    • والمانحة
        
    • ومع المانحين
        
    • ومن المانحين
        
    • ومع الجهات المانحة
        
    • ومن الجهات المانحة
        
    • وللمانحين
        
    • وللجهات المانحة
        
    • ومجتمع المانحين
        
    • ومانحون
        
    • ومانحين
        
    • ومن جانب المانحين
        
    Como consecuencia, los países afectados y los donantes también tienen una perspectiva diferente del alcance de las actividades de asistencia. UN ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة.
    Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. UN وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة.
    :: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; UN :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛
    :: Deberían establecerse pactos entre los receptores y los donantes para supervisar las políticas; UN :: وجوب إبرام اتفاقات بين الجهات المستفيدة والجهات المانحة بشأن رصد السياسات؛
    Los organizadores de los fondos y los donantes desconfían a veces de las motivaciones de las organizaciones internacionales no gubernamentales intermediarias. UN وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية.
    También se mencionaron otras fuentes de financiación, como las contribuciones especiales y los donantes. UN كما أشير كذلك إلى مصادر تمويل أخرى، مثل المساهمات الخاصة والجهات المانحة.
    El Foro Permanente recomienda también que los Estados, las organizaciones y los donantes proporcionen recursos a esos seminarios regionales. UN ويوصي المنتدى الدائم كذلك بأن توفر الدول والمنظمات والجهات المانحة موارد لعقد حلقات العمل الإقليمية هذه.
    Por medio de informes bimensuales y otros informes sustanciales a los asociados y de las Naciones Unidas y los donantes UN من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة
    las organizaciones no gubernamentales, el políticas demográficas. sector privado y los donantes. Financieras UN ● كفالـــة تنسيـــق أفضـــل بيــن الحكومة والمنظمـات غيــر الحكوميـــة، والقطــاع الخاص والجهات المانحة.
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    La escasa capacidad institucional y la falta de dirigentes han tenido un efecto negativo que socava los mejores esfuerzos de la MICIVIH y los donantes. UN وأثر ضعف القدرات المؤسسية وانعدام القيادة تأثيرا سلبيا في خير ما بذلته البعثة المدنية الدولية في هايتي والجهات المانحة من جهود.
    El Japón reconoce la importante función que desempeña cada una de las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales. UN وتدرك اليابان اﻷدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Una delegación destacó la importancia de incluir a los organismos especializados y los donantes bilaterales. UN وشدد أحد الوفود على أهمية اشراك الوكالات المتخصصة والجهات المانحة الثنائية.
    Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    A ese respecto, también es importante que los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los donantes coordinen sus actividades. UN وفي هذا الصدد، من المهم كذلك أن تقوم الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة بتنسيق أعمالها.
    También es importante que los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas y los donantes coordinen sus actividades. UN ومن المهم كذلك أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها والجهات المانحة بتنسيق أعمالها.
    Muchas de las tareas necesarias son a largo plazo, y requerirán que el Gobierno y los donantes mantengan su compromiso durante muchos años. UN وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة.
    La Autoridad Palestina y los donantes han determinado que el dinamismo del sector privado es el motor que puede dar impulso a la economía palestina. UN وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني.
    Los delegados somalíes y los donantes internacionales reafirmaron su voluntad de acelerar el control somalí del proceso de recuperación y desarrollo. UN وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين.
    También se han establecido estrechos vínculos con las numerosas organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales que han establecido una presencia en Kosovo. UN وأقامت أيضا علاقات قوية مع منظمات غير حكومية عديدة وجهات مانحة ثنائية متواجدة في كوسوفو.
    Las consecuencias del ciclón Eline aumentaron drásticamente esas necesidades y los donantes aportaron 130 millones de dólares a la fase de socorro. UN وقد زاد تأثير إعصار إلين زيادة جذرية من هذه الاحتياجات، وأسهم المانحون بـ 130 مليون دولار في مرحلة الإغاثة.
    En consecuencia, la oradora apoya la revitalización y ampliación de la Comisión Asesora y una participación más amplia de ésta en las reuniones entre los países de acogida y los donantes. UN ومن هنا فإنها تؤيد تنشيط وتوسيع اللجنة الاستشارية والمشاركة الموسعة في اجتماعات البلدان المضيفة والمانحة.
    En la esfera del desarrollo de las instituciones, la Misión participó en los programas de capacitación de la Escuela de la Magistratura y la Academia de Policía, y cooperó además con el Ministerio de Justicia y los donantes. UN وفي مجال بناء المؤسسات، اشتركت البعثة في برامج تدريبية في كل من مدرسة القضاة وأكاديمية الشرطة، وتعاونت أيضا مع وزارة العدل ومع المانحين.
    Asimismo, varias delegaciones subrayaron la necesidad de que los países y los donantes proporcionaran mayor apoyo a la educación, especialmente la educación básica. UN وأكد عدد من الوفود على الحاجة الى زيادة الدعم المقدم من البلد ومن المانحين للتعليم، ولا سيما اﻷساسي منه.
    Además, la UNMIS seguirá coordinando sus actividades con las de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y los donantes bilaterales. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تنسيق الأنشطة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية ومع الجهات المانحة الثنائية.
    Para ello necesitaremos asistencia, tanto financiera como técnica, de nuestro Gobierno anfitrión y los donantes. UN وفي هذا سوف نحتاج إلى المساعدة، ماليا وتقنيا - من حكومتنا المضيفة ومن الجهات المانحة.
    El sistema de las Naciones Unidas y los donantes deberán facilitar y apoyar los mecanismos duraderos para la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وللمانحين أن يـيـسروا ويدعموا الآليات المستدامة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    :: Realización de evaluaciones de la coordinación y los donantes a nivel del país, la Sede y las capitales UN :: توفير تقييمات للتنسيق وللجهات المانحة على الصعيد القطري وصعيدي المقر والعواصم ذات الصلة
    Estos dos miembros fueron seleccionados con miras a incorporar en el proceso de evaluación la perspectiva de los beneficiarios y los donantes. UN وقد اختير هذان العضوان كي تعكس عملية التقييم منظور كل من مجتمع المستفيدين ومجتمع المانحين.
    Si bien los organismos internacionales y los donantes de ayuda exterior dan un apoyo valioso, el impulso, el rumbo y el ritmo de la reforma son sin ningún género de dudas de Papua Nueva Guinea. UN وبينما توفر وكالات دولية ومانحون للمعونة اﻷجنبية دعما قيما، فإن خطى واتجاه ونبض اﻹصلاح كلها من صنع بابوا غينيا الجديدة.
    La UNTAET está colaborando con el CNRT y los donantes para establecer un curso de formación en diplomacia; el 31 de julio comenzará la primera serie de actividades de formación, a la que asistirán 50 alumnos. UN وتعمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية ومانحين لإقامة دورة تدريبية دبلوماسية، وستبدأ الجولة الأولى من التدريب لــ 50 طالبا في 31 تموز/يوليه.
    Ese proceso lógico de las misiones de evaluación con respecto a los reconocimientos de nivel 1 generará información sistemática y comparable para la base de datos del Sistema de Gestión de Información para Actividades Relativas a las Minas, lo que facilitará el establecimiento de prioridades por parte del Servicio y los donantes. UN وستتيح عملية الانتقال المنطقية هذه من بعثات التقييم إلى عمليات المسح من المستوى اﻷول معلومات متسقة وقابلة للمقارنة ﻹنشاء قاعدة بيانات نظام إدارة المعلومات ﻷغراض اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، التي ستسمح بوضع اﻷولويات من جانب دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام ومن جانب المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more