Una de las prioridades de desarrollo de Austria es prestar apoyo a las mujeres y los niños con discapacidad. | UN | ففي النمسا، تتمثل إحدى أولويات التنمية في دعم النساء والأطفال ذوي الإعاقة. |
También hizo hincapié en la participación de los niños y los jóvenes y en la inclusión de los niños marginados, las minorías y los niños con discapacidad. | UN | وركزت أيضا على مشاركة الأطفال والشباب وإدماج الأطفال المهمشين والأقليات والأطفال ذوي الإعاقة. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, entre otras medidas, ha establecido instituciones para asegurar la protección de los huérfanos y los niños con discapacidad. | UN | وقد أنشأت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، في جملة أمور، مؤسسات ترمي إلى تأمين حماية اليتامى والأطفال ذوي الإعاقة. |
Los niños de las zonas rurales y de los barrios de tugurios y los niños con discapacidad tienen todavía grandes obstáculos para conseguir acceso a una educación de buena calidad. | UN | ولا يزال أطفال المناطق الريفية والأحياء الفقيرة، والأطفال ذوو الإعاقة، يواجهون عقبات كبيرة في الحصول على التعليم الجيد. |
También acogió con satisfacción la atención prestada a la protección de la infancia, la incorporación de la perspectiva de género y los niños con discapacidad. | UN | كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات. |
Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad eran objeto de discriminaciones especiales. | UN | ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص. |
También acogió con satisfacción la atención prestada a la protección de la infancia, la incorporación de la perspectiva de género y los niños con discapacidad. | UN | كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقة. |
Las mujeres y los niños con discapacidad son desproporcionadamente vulnerables al abandono y los abusos en el seno de sus familias y comunidades. | UN | والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم. |
Por favor, indiquen las medidas tomadas para proteger a las mujeres y los niños con discapacidades contra el abuso sexual. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي. |
:: Campañas de información y sensibilización para promover la inclusión social de los niños privados del cuidado parental y los niños con discapacidad. | UN | :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Se han puesto en marcha programas especiales para los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. | UN | وقد نفذت برامج خاصة للأطفال الذين هجرهم ذووهم وأطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة. |
Expresa preocupación particular por las mujeres y los niños con discapacidad y desea saber cuántas personas con discapacidad viven en Angola y qué puede hacerse para ponerlas en pie de igualdad con otras personas. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين. |
La Ley destaca particularmente la importancia de la educación de las niñas y de las personas y los niños con dificultades. | UN | ويشدد القانون بوجه خاص على أهمية تعليم البنات والأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la prevalencia de la discriminación contra los niños amerindios y los niños con discapacidad. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار التمييز ضد أطفال الهنود الأمريكيين والأطفال ذوي الإعاقة. |
313. Al final de las actividades mencionadas, las personas con discapacidad y los niños con deficiencias reciben diplomas y premios monetarios. | UN | ٣١٣- وفي نهاية الأنشطة المذكورة تم توزيع الشهادات والجوائز المالية على الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية. |
Se está preparando una observación general sobre las mujeres y los niños con discapacidad. | UN | ويجري إعداد تعليق عام بصدد النساء والأطفال ذوي الإعاقة. |
El Estado parte debe garantizar que la información reunida incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones de desvalimiento, especialmente las niñas, los niños bidún, los hijos de trabajadores migrantes y los niños con discapacidad. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات وأطفال البدون وأطفال العمال المهاجرين والأطفال ذوو الإعاقة. |
Otros grupos en la misma situación eran, entre otros, las comunidades migratorias y los niños con necesidades especiales. | UN | ويعيش في هذا الوضع أيضاً أطفال المهاجرين والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. |
Además, están poniéndose en marcha actividades dirigidas a que haya más niños procedentes de familias socialmente vulnerables, incluidos los hijos de los refugiados y los desplazados internos y los niños con necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ أنشطة تهدف إلى زيادة انضمام الأطفال من الأُسر الضعيفة اجتماعيا، بما في ذلك أطفال اللاجئين والمشردين داخليا والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. |
Enseñanza de los grupos desprotegidos y los niños con necesidades especiales | UN | التعليم للمجموعات المتضررة وللأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
Las mujeres y los niños con ese tipo de deficiencias y otro tipo de discapacidad corrían un alto riesgo de violencia física y sexual, pero hacer frente a estos riesgos no era una prioridad programática. | UN | أما النساء والأطفال الذين يعانون من عجز سمعي أو بصري وغيرهما من حالات الإعاقة، فهم معرضون بدرجة عالية للعنف الجسدي والجنسي، غير أن معالجة هذه المخاطر ليست من الأولويات البرنامجية. |
Cuando contraen alguna enfermedad, son tratados en recintos aislados especiales, y los niños con enfermedades de tipo medio y grave reciben tratamiento en los hospitales infantiles. | UN | وفي حالة الإصابة بمرض، يتلقى الأطفال العلاج في معازل، أما الأطفال ذوو الإصابات المتوسطة والخطيرة فيعالجون في مستشفيات الأطفال. |
El número de niños obesos sigue aumentando, y los niños con sobrepeso tienen muchas probabilidades de sufrir problemas de peso toda su vida. | UN | وما فتئ عدد الأطفال الذين يعانون من السمنة المفرطة يتزايد، واحتمال معاناة الطفل السمين من مشاكل تتعلق بالوزن مدى حياته احتمال كبير. |
a) Ley Nº 10-2012 por la que se establece el régimen para las familias y los niños con dificultades (4 de julio de 2012); | UN | (أ) القانون رقم 10-2012 الذي أنشأ النظام الخاص بالأسر والأطفال الذين يواجهون صعوبات (4 تموز/يوليه 2012)؛ |
El empoderamiento de las mujeres y los niños con discapacidad era fundamental para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ومضت قائلة إن تمكين المرأة والأطفال من ذوي الإعاقة هو أمر حيوي للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |