Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. | UN | ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة. |
Vínculos entre los bosques y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, inclusive los contenidos en la Declaración del Milenio | UN | الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Estudio sobre los recursos naturales y los objetivos de desarrollo del Milenio en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن الموارد الطبيعية والأهداف الإنمائية للألفية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. | UN | وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات. |
Las medidas y los objetivos de política deberían determinarse en función de cohortes y perseguir objetivos diferentes para las diferentes cohortes de mujeres. | UN | وينبغي أن تحدد إجراءات وأهداف السياسات على أساس الجماعات، على أن تسعى لتحقيق أهداف مختلفة لصالح الجماعات المختلفة من النساء. |
De ese modo los estudiantes logran aprender acerca de las Naciones Unidas y los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن خلال عملية التدريب المذكورة، يتمكن الطلبة من تلقي معلومات عن الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
En el plan de estudios se establecen los valores básicos, las directrices básicas y los objetivos de la escuela. | UN | ويضع منهاج التعليم القيم الأساسية للمدرسة، والمبادئ التوجيهية الأساسية، والأهداف. |
Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. | UN | ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة ذات الصلة. |
En 2001, se rediseñaron los módulos de servicio de conformidad con las prioridades de la ONUDI y los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وفي عام 2001 أعيد تصميم وحدات تقديم الخدمات لتتماشى مع أولويات اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية. |
Vinculación con el Programa 21 y los objetivos de desarrollo del milenio | UN | الارتباط بجدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية |
El vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
:: Fortalecer la coherencia y variedad de las asociaciones para integrar la salud reproductiva en los marcos de desarrollo nacional y los objetivos de desarrollo del milenio | UN | :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Esas actividades de capacitación responden a la necesidad de reforzar los vínculos entre la asignación de recursos y los objetivos de los programas relacionados con las cuestiones de género. | UN | وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس. |
La Directora Ejecutiva explicó que había coherencia entre las metas del plan estratégico de mediano plazo, el documento final y los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وأوضحت أن ثمة اتساقاً بين أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والوثيقة الختامية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En el plano internacional era necesario disponer de un foro para abordar el tema de la coherencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الدولي دُعي إلى إنشاء منتدى لمعالجة قضية الاتساق والأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto también supone el apoyo al proceso de solución política fundado en los principios y los objetivos de las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
No sólo sería una coincidencia afortunada, sino también una decisión muy significativa para la labor y los objetivos de la Organización en el próximo siglo. | UN | ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل. |
La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. | UN | إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق. |
En el presente informe se establecen los antecedentes, la organización y los objetivos de las conversaciones. | UN | ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها. |
No obstante, la delegación china apoya el propósito y los objetivos de este proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، يؤيد الوفدالصيني أغراض مشروع القرار هذا وأهدافه. |
Las actividades de ONU-Hábitat relacionadas con el alivio de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio permiten establecer vínculos naturales con los medios de subsistencia de los pueblos indígenas. | UN | كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية. |
Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. | UN | وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة. |
A este respecto, el Fondo ha tomado como guía el programa de reforma en curso del Secretario General y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، يسترشد الصندوق ببرنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام والجاري تنفيذه وبالأهداف الإنمائية للألفية. المرفق |
Los países en desarrollo han destacado la importancia de la contratación pública para el desarrollo industrial y los objetivos de política social. | UN | وشددت البلدان النامية على أهمية المشتريات الحكومية بالنسبة للتنمية الصناعية وتحقيق أهداف السياسات الاجتماعية. |
El vínculo entre la violencia armada y los objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
Hungría, como nuevo donante, está decidida a cumplir con las obligaciones estipuladas en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهنغاريا، التي تبرز كبلد مانح، مصممة على الوفاء بالتزاماتها المحددة في إعلان الألفية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Informe del Secretario General sobre la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para las personas con discapacidad | UN | تقرير الأمين العام عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة |
Hicieron hincapié en los vínculos inextricables entre los objetivos de la Conferencia y los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشددوا على الروابط التي لا تنفصم بين أهداف المؤتمر وبين الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante el período en que presten servicios a las Naciones Unidas, se deberán abstener de toda conducta que pueda perjudicar la imagen de las Naciones Unidas y no podrán realizar actividad alguna que sea incompatible con las metas y los objetivos de la Organización. | UN | ويجب على الخبير الاستشاري أن يمتنع أثناء فترة خدمته لﻷمم المتحدة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع أهداف وغايات المنظمة. |
Los expertos informaron a los participantes especialmente sobre la naturaleza, los requisitos, el proceso de ratificación y los objetivos de las convenciones. | UN | وقد أطلع الخبراء المشاركين، بوجه خاص على طبيعة الاتفاقيتين ومتطلباتهما، وعملية التصديق عليهما، وأهدافهما. |
Con ese punto de vista, mi país reitera y reafirma su compromiso indeclinable con los ideales y los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد بلدي التأكيد والتشديد على إخلاصه الثابت لمثل اﻷمم المتحدة العليا ومقاصدها. |