"y los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأهداف
        
    • وأهداف
        
    • وأهدافها
        
    • وأهدافه
        
    • وتحقيق الأهداف
        
    • ومقاصد
        
    • وبالأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • وفي الأهداف
        
    • وسائر الأهداف
        
    • وبين الأهداف
        
    • وغايات
        
    • وأهدافهما
        
    • ومقاصدها
        
    Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة.
    Vínculos entre los bosques y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, inclusive los contenidos en la Declaración del Milenio UN الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Estudio sobre los recursos naturales y los objetivos de desarrollo del Milenio en algunos países de la subregión UN دراسة عن الموارد الطبيعية والأهداف الإنمائية للألفية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. UN وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات.
    Las medidas y los objetivos de política deberían determinarse en función de cohortes y perseguir objetivos diferentes para las diferentes cohortes de mujeres. UN وينبغي أن تحدد إجراءات وأهداف السياسات على أساس الجماعات، على أن تسعى لتحقيق أهداف مختلفة لصالح الجماعات المختلفة من النساء.
    De ese modo los estudiantes logran aprender acerca de las Naciones Unidas y los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن خلال عملية التدريب المذكورة، يتمكن الطلبة من تلقي معلومات عن الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    En el plan de estudios se establecen los valores básicos, las directrices básicas y los objetivos de la escuela. UN ويضع منهاج التعليم القيم الأساسية للمدرسة، والمبادئ التوجيهية الأساسية، والأهداف.
    Por tanto, debería procurarse que la labor y los objetivos de las diversas actividades sean complementarios en la medida de lo posible. UN ولذلك لا بد من بذل الجهود التي تضمن إلى الحد الأقصى الممكن تكامل الأعمال والأهداف التي تبتغيها مختلف الأنشطة ذات الصلة.
    En 2001, se rediseñaron los módulos de servicio de conformidad con las prioridades de la ONUDI y los objetivos de desarrollo del milenio. UN وفي عام 2001 أعيد تصميم وحدات تقديم الخدمات لتتماشى مع أولويات اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    Vinculación con el Programa 21 y los objetivos de desarrollo del milenio UN الارتباط بجدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية
    El vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. UN إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة.
    :: Fortalecer la coherencia y variedad de las asociaciones para integrar la salud reproductiva en los marcos de desarrollo nacional y los objetivos de desarrollo del milenio UN :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas actividades de capacitación responden a la necesidad de reforzar los vínculos entre la asignación de recursos y los objetivos de los programas relacionados con las cuestiones de género. UN وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس.
    La Directora Ejecutiva explicó que había coherencia entre las metas del plan estratégico de mediano plazo, el documento final y los objetivos de desarrollo del milenio. UN وأوضحت أن ثمة اتساقاً بين أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والوثيقة الختامية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En el plano internacional era necesario disponer de un foro para abordar el tema de la coherencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الصعيد الدولي دُعي إلى إنشاء منتدى لمعالجة قضية الاتساق والأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto también supone el apoyo al proceso de solución política fundado en los principios y los objetivos de las Naciones Unidas y la CSCE. UN وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    No sólo sería una coincidencia afortunada, sino también una decisión muy significativa para la labor y los objetivos de la Organización en el próximo siglo. UN ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل.
    La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. UN إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق.
    En el presente informe se establecen los antecedentes, la organización y los objetivos de las conversaciones. UN ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها.
    No obstante, la delegación china apoya el propósito y los objetivos de este proyecto de resolución. UN ومع ذلك، يؤيد الوفدالصيني أغراض مشروع القرار هذا وأهدافه.
    Las actividades de ONU-Hábitat relacionadas con el alivio de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio permiten establecer vínculos naturales con los medios de subsistencia de los pueblos indígenas. UN كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية.
    Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. UN وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة.
    A este respecto, el Fondo ha tomado como guía el programa de reforma en curso del Secretario General y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، يسترشد الصندوق ببرنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام والجاري تنفيذه وبالأهداف الإنمائية للألفية. المرفق
    Los países en desarrollo han destacado la importancia de la contratación pública para el desarrollo industrial y los objetivos de política social. UN وشددت البلدان النامية على أهمية المشتريات الحكومية بالنسبة للتنمية الصناعية وتحقيق أهداف السياسات الاجتماعية.
    El vínculo entre la violencia armada y los objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    Hungría, como nuevo donante, está decidida a cumplir con las obligaciones estipuladas en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهنغاريا، التي تبرز كبلد مانح، مصممة على الوفاء بالتزاماتها المحددة في إعلان الألفية وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Informe del Secretario General sobre la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para las personas con discapacidad UN تقرير الأمين العام عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة
    Hicieron hincapié en los vínculos inextricables entre los objetivos de la Conferencia y los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وشددوا على الروابط التي لا تنفصم بين أهداف المؤتمر وبين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante el período en que presten servicios a las Naciones Unidas, se deberán abstener de toda conducta que pueda perjudicar la imagen de las Naciones Unidas y no podrán realizar actividad alguna que sea incompatible con las metas y los objetivos de la Organización. UN ويجب على الخبير الاستشاري أن يمتنع أثناء فترة خدمته لﻷمم المتحدة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع أهداف وغايات المنظمة.
    Los expertos informaron a los participantes especialmente sobre la naturaleza, los requisitos, el proceso de ratificación y los objetivos de las convenciones. UN وقد أطلع الخبراء المشاركين، بوجه خاص على طبيعة الاتفاقيتين ومتطلباتهما، وعملية التصديق عليهما، وأهدافهما.
    Con ese punto de vista, mi país reitera y reafirma su compromiso indeclinable con los ideales y los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويعيد بلدي التأكيد والتشديد على إخلاصه الثابت لمثل اﻷمم المتحدة العليا ومقاصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more