Aunque esos países están haciendo todo lo posible por alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción, la comunidad internacional se ha quedado atrás en lo que respecta a cumplir sus compromisos. | UN | وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته. |
También se examinarían la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وسوف يستعرض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل اللازمة لبلوغ أهداف وغايات برنامج العمل. |
Convenir el alcance, el diseño y los objetivos del informe GEO 6. | UN | الاتفاق على نطاق التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية وتصميمه وأهدافه. |
El documento oficioso había sido preparado en consulta con varias delegaciones y tenía por fin explicar el origen y los objetivos del proyecto de cuestionario. | UN | وقد أعدت هذه الورقة غير الرسمية بالتشاور مع عدد من الوفود، وكان الغرض منها تقديم ايضاحات بشأن منشأ مشروع الاستبيان وأهدافه. |
Pese a todo, recocemos el valor de la Conferencia en cuanto a reiterar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإننا نسلم بقيمة هذا المؤتمر في تأكيد التزامنا بالمبادئ والتدابير والأهداف الواردة في برنامج العمل. |
El estudio tiene como objetivo proveer una perspectiva general de la posición de Australia en relación con las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | ويرمي الاستعراض إلى توفير نظرة شاملة للموقف الاسترالي فيما يتعلق بمقاصد وأهداف برنامج العمل. |
Confiamos en que tanto usted como el Consejo de Seguridad dispondrán de alguna explicación acerca de la base y los objetivos del mensaje, así como de la finalidad de transmitirlo en este preciso momento. | UN | نأمل أن نجد لدى سعادتكم، ولدى مجلس اﻷمن، تفسيرا ﻷسباب وغايات هذا التعليق واﻹعلان ومغزى إذاعته في هذا الوقت بالذات. |
La evolución que se describe en los párrafos que siguen está también de acuerdo con las metas y los objetivos del Programa de Protección. | UN | وتتماشى أيضاً التطورات الواردة في الفقرات التالية مع أهداف وغايات جدول الأعمال المتعلق بالحماية. |
La evolución que se describe en los párrafos que siguen está también de acuerdo con las metas y los objetivos del Programa de Protección. | UN | وتتماشى أيضاً التطورات الواردة في الفقرات التالية مع أهداف وغايات جدول الأعمال المتعلق بالحماية. |
No obstante, a menos que se movilicen recursos adicionales y sostenidos, es poco probable que puedan cumplirse las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل. |
Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. | UN | وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان. |
Durante las deliberaciones el Presidente del Grupo de Trabajo distribuyó un documento oficioso que contenía una introducción al proyecto de cuestionario para explicar brevemente el origen y los objetivos del cuestionario. | UN | وفي سياق المناقشات، أضاف رئيس الفريق العامل مقدمة حول الاستبيان توضح بايجاز منشأه وأهدافه. |
Apoyamos el llamamiento para que se continúen recaudando fondos y se movilicen recursos a fin de fomentar los propósitos y los objetivos del Programa. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الى مواصلة جمع اﻷموال وتعبئة الموارد بغية تعزيز مرامي البرنامج وأهدافه. |
El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refiere a las poblaciones indígenas. | UN | برنامج أنشطة العقد وأهدافه فضلاً عن توصيات إعلان وبرنامج فيينا من حيث صلتها بالسكان اﻷصليين؛ |
Nuestro objetivo era incrementar la concienciación del público en general sobre las ideas y los objetivos del voluntariado. | UN | وكان هدفنا إذكاء وعي عامة الناس بأفكار العمل التطوعي وأهدافه. |
Por consiguiente, se ha establecido un comité de coordinación nacional encargado de promover la consecución de las metas y los objetivos del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | ووفقاً لذلك، أنشئت لجنة تنسيق وطنية لمواصلة هذه الغايات والأهداف الواردة في العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
iii) El examen periódico de la corriente de recursos financieros y los mecanismos de financiación para alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción; | UN | ' ٣ ' القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
Al mismo tiempo, la Presidencia del Equipo de Tareas Interinstitucional debería asegurarse de que sus grupos de trabajo establezcan mecanismos específicos con objetivos y calendarios definidos con claridad, y debería asegurarse también de que sus actividades estén de acuerdo con el mandato global y los objetivos del Equipo de Tareas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتأكد رئيس فرقة العمل من أن الأفرقة العاملة تشكِّل ترتيبات خاصة ذات أهداف وجداول زمنية محددة بوضوح وأن أنشطتها تتفق مع الولاية العامة لفرقة العمل وأهدافها. |
Al mismo tiempo, cada organización deberá incluir una declaración en la que se describan las actividades, los conocimientos especializados y las responsabilidades del participante y la manera en que están en consonancia con la finalidad y los objetivos del Enfoque estratégico, y presentará a la Secretaría los nombres de las personas que la representarán en la Conferencia. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لكل منظمة أن تدرج بياناً يتناول أنشطة وخبرات ومسؤوليات المشارك وكيفية اتساقها مع أغراض وأهداف النهج الاستراتيجي وأن تقدم للأمانة أسماء ممثليها في الدورة. |
2. Toma nota del informe del Administrador y del Director Ejecutivo sobre la esfera de acción y los objetivos del Comité de Coordinación de la Gestión y del Grupo Consultivo de Usuarios en relación con la Junta Ejecutiva (DP/1995/6) y, en ese contexto, recuerda que la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas no se convertirá en un nuevo organismo; | UN | ٢ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج والمدير التنفيذي عن نطاق وأهداف مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ودور ووظائف لجنة التنسيق اﻹداري والفريق الاستشاري للمستفيدين من حيث علاقتهما بالمجلس التنفيذي DP/1995/6)( ويشير في هذا السياق، إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لن يصبح وكالة جديدة؛ |
Importa, por encima de todo, que las prioridades de las políticas y los objetivos del desarme multilateral se acerquen. | UN | ما هو مطلوب أكثر من أي شيء هو قدر أكبر من المواءمة بين أولويات السياسة العامة وأهداف نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La Comisión señala que es necesario que haya una estrecha vinculación entre los objetivos de mediano plazo y los objetivos del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتشير اللجنة إلى ضرورة الربط الواضح بين الإنفاق في الخطة المتوسطة الأجل والأهداف في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La forma y los objetivos del período extraordinario de sesiones se determinarán en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٥٧ - وسيتم البت في شكل الدورة الاستثنائية وأهدافها في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
El Presidente también visitó el Grupo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) para intercambiar ideas sobre la participación de la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi y los objetivos del Marco Estratégico. | UN | 55 - كما زار الرئيس مجموعة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمناقشة التزام لجنة بناء السلام بخدمة بوروندي وأهداف الإطار الاستراتيجي. |
El mandato y los objetivos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda sólo se podrán lograr con la plena cooperación de la comunidad internacional, en especial de los países de las regiones en cuestión. | UN | ولن تتحقق ولاية وأهداف المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلا من خلال التعاون الكامل من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة المعنية. |