Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها. |
La Oficina ahora adapta la capacitación para hacer frente a las necesidades y los riesgos particulares de cada oficina o dependencia institucional nacional. | UN | ويتولى المكتب حاليا تكييف التدريب بشكل يتلاءم مع الاحتياجات والمخاطر التي تحددت في كل مكتب قطري أو كل وحدة أعمال. |
Los desafíos son formidables y los riesgos altos, pero también lo serán las recompensas si el proceso de paz culmina de manera satisfactoria. | UN | إن التحديات هائلة والمخاطر كبيرة. ولكن المكاسب ستكون عظيمة بدورها اذا أمكن أن تكتمل عملية السلم بنجاح. |
Por consiguiente, la Comisión opinó que un factor de reducción apropiado para tener en cuenta la longevidad y los riesgos cambiarios debería sel 0,5% anual. | UN | ولهذا كان من رأي اللجنة أن نسبة ٠,٥ في المائة سنــويا تعتبر عامـــل تخفيض مناسب لتغطية عنصري طول العمر ومخاطر العملات. |
Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. | UN | ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني. |
El Marco ayudará a promover respuestas cooperativas a los desafíos y los riesgos que puedan afrontarse mediante medidas de control de armamentos. | UN | وسيساعد اﻹطار على تشجيع الاستجابات التعاونية للتحديات والمخاطر التي يمكن معالجتها من خلال تدابير تحديد اﻷسلحة. |
El Grupo de Trabajo recomendó que se aplicara el enfoque basado en el principio de precaución teniendo en cuenta las incertidumbres y los riesgos conexos. | UN | وأوصى الفريق العامل بتطبيق نهج المبدأ الوقائي، مع مراعاة حالات عدم التيقن والمخاطر ذات الصلة. |
Los rápidos cambios sobrevenidos en los mercados e instrumentos financieros han dejado a la zaga las técnicas de contabilidad utilizadas para medir la rentabilidad y los riesgos. | UN | وسبقت التغيﱡرات السريعة في اﻷسواق والصكوك المالية تقنيات المحاسبة المستخدمة لقياس اﻷربحية والمخاطر. |
No obstante, en nuestras deliberaciones también se ha subrayado la necesidad de compartir los beneficios y los riesgos a largo plazo. | UN | ولكن مناقشاتنا ألقت الضوء أيضا على ضرورة تقاسم الفوائد والمخاطر في اﻷجل الطويل. |
El Comité tiene previsto publicar dentro de dos años un informe exhaustivo que ayudará a comprender mejor los efectos de la radiación y los riesgos inherentes a ella. | UN | ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها. |
El Comité continúa recopilando datos sobre la exposición a las radiaciones y los riesgos que ésta conlleva, tales como el cáncer y las mutaciones genéticas. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
También se analizaron las oportunidades y los riesgos inherentes a dos industrias, la textil y la electrónica. | UN | وتم أيضا مناقشة الفرص والمخاطر الملاحظة في مجالين من مجالات الصناعة هما المنسوجات والالكترونيات. |
No obstante, en nuestras deliberaciones también se ha subrayado la necesidad de compartir los beneficios y los riesgos a largo plazo. | UN | ولكن مناقشاتنا ألقت الضوء أيضا على ضرورة تقاسم الفوائد والمخاطر في اﻷجل الطويل. |
Los riesgos de los precios y los riesgos de contraparte siempre han estado presentes en la producción, el procesamiento y el comercio de los productos básicos. | UN | للسلع اﻷساسية كانت مخاطر عجز النظراء والمخاطر السعرية تشكل دائماً جزءاً من إنتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها والاتجار فيها. |
En estos últimos años a la comunidad internacional se le han presentado las oportunidades y los riesgos asociados con un mundo cada vez más mundializado e interdependiente. | UN | وأثناء هذه السنوات القليلة الماضية، عايش المجتمع العالمي الفرص والمخاطر المتعلقة بعالم يتسم بتزايد العولمة والترابط. |
II. El papel y los riesgos de los defensores de los derechos humanos | UN | ثانيا - دور المدافعين عن حقوق الإنسان والمخاطر التي يتعرضون لها |
En el mismo período, hemos emprendido una profunda transformación de nuestra economía, orientándola hacia una economía de mercado, con todas las dificultades y los riesgos que conlleva esta transición. | UN | وفي نفس الفترة، اضطلعنا بعملية تحول شامل لاقتصادنا ليصبح اقتصادا سوقي المنحى بكل ما يرتبه هذا التحول من مصاعب ومخاطر. |
Deberá estudiarse atentamente el problema de la posible saturación y los riesgos de accidentes. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية مشكلة احتمال الاكتظاظ ومخاطر الاصطدام. |
Apunta hacia un siglo en el que los papeles y los riesgos de las armas nucleares podrán reducirse aún más y, finalmente, eliminarse. | UN | إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف. |
Su función consiste en asesorar a las autoridades civiles sobre la actividad volcánica y los riesgos conexos. | UN | ويتمثل دوره في إطلاع السلطات المدنية على النشاط البركاني والأخطار المرتبطة به. |
También se les han enseñado los peligros del VIH/SIDA y se ha difundido, por conducto de los medios de difusión, información sobre las realidades y los riesgos del trabajo en el comercio sexual. | UN | وتمت أيضا توعيتهن بخطر مرض اﻹيدز، كما نشرت وسائط اﻹعلام معلومات بشأن ظروف العمل في مجال الجنس التجاري ومخاطره. |
Una de esas cuestiones se refiere a la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y a la capacidad nuclear de Israel y los riesgos que conlleva esa capacidad. | UN | ومن هذه المسائل قرار تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط، والقدرات النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها. |
La órbita debe ser tal que se reduzcan al mínimo los riesgos para las misiones al espacio ultraterrestre actuales y futuras y los riesgos de colisión con otros objetos espaciales. | UN | ويجب أن يكفل المدار المرتفع بدرجة كافية إبقاء الأخطار التي تهدّد رحلات الفضاء الخارجي الحالية والمقبلة وأخطار حدوث تصادم مع الأجسام الفضائية الأخرى عند أدنى حد. |
En asociación con los gobiernos nacionales, el PNUD está elaborando programas en gran escala para reducir los niveles de vulnerabilidad y los riesgos de desastres. | UN | ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث. |
Normalmente los más pobres no cuentan con recursos para hacer frente a los costos y los riesgos de la migración internacional. | UN | فأكثر الناس فقرا بشكل عام لا يملكون الموارد اللازمة لتحمل تكاليف الهجرة الدولية وأخطارها. |
Comprometerse a reducir la vulnerabilidad y los riesgos | UN | الالتزام بالحد من أوجه الضعف ومن المخاطر |
Empezó describiendo las ventajas y los riesgos que suponía para las PYMES el establecimiento de vínculos con las ETN. | UN | واستهل كلمته بتبيان أوجه النفع والمخاطرة التي تعود على المشاريع الصغيرة والمتوسطة جراء روابطها مع الشركات عبر الوطنية. |
La gran reducción de las actividades económicas en la República Federativa de Yugoslavia, así como la incertidumbre y los riesgos cada vez mayores, han afectado las inversiones, lo que hizo disminuir la proporción de las inversiones en el producto social. | UN | فحدث انخفاض كبير في اﻷنشطة الاقتصادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونتجت عن عدم التيقن والخطر المتزايد آثار سلبية على الاستثمارات مما أدى إلى خفض حصة الاستثمارات في الناتج الاجتماعي. |
Los miembros del CAC acogen con beneplácito el informe y su útil análisis de las oportunidades y los riesgos. | UN | ويرحب أعضاء لجنة التنسيق الإدارية بالتقرير وما يتضمنه من تحليل مفيد للفرص وللمخاطر أيضا. |
A menudo la Relatora Especial ha abordado la vulnerabilidad de las mujeres migrantes en situación irregular ante la trata, el contrabando y los riesgos y violaciones conexos. | UN | وكثيرا ما تتناول تعرض المهاجرات في ظروف غير نظامية لمخاطر الاتجار والتهريب وكذلك المخاطر والانتهاكات المتصلة بذلك. |
El mantenimiento de arsenales nucleares aumenta los peligros de la proliferación nuclear vertical y horizontal y los riesgos de un ataque nuclear accidental o deliberado. | UN | فالاحتفاظ بترسانات نووية يزيد من مخاطر الانتشار النووي الرأسي والأفقي ومن مخاطر حدوث هجوم نووي عرضي أو متعمد. |
En el preámbulo debería reconocerse la necesidad de hacer frente a los problemas relacionados con el comercio no regulado de armas convencionales y los riesgos de desviación al mercado ilícito o para fines ilícitos. | UN | ينبغي أن تسلّم الديباجة بضرورة التصدي للمشاكل المتعلقة بالتجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية ولمخاطر تحويل مسارها إلى الأسواق غير المشروعة أو لخدمة أغراض غير مشروعة. |