"y miembros de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعضاء في
        
    • والأعضاء في
        
    • وأفراد في
        
    • وأفراد من
        
    • وأفراد السلك
        
    • وعضوان في
        
    • والعاملين في الجهاز
        
    • وأعضاء منظمة
        
    • وأفراد جماعة
        
    Por invitación de varias comisiones y miembros de la Asamblea Nacional, el Centro formuló comentarios y sugerencias de algunas enmiendas. UN وبناء على دعوة عدة لجان وأعضاء في الجمعية الوطنية، قدم المركز تعليقات ومقترحات إدخال تعديلات على القانون.
    El Grupo está compuesto de parlamentarios, funcionarios públicos y miembros de la sociedad civil y de la policía de Sierra Leona. UN وتضم فرقة العمل برلمانيين وموظفين مدنيين وأعضاء في المجتمع المدني وشرطة سيراليون.
    Esta tarea resulta compleja debido a los múltiples aspectos que configuran su identidad como jóvenes, indígenas y miembros de la sociedad más amplia. UN وهو أمر معقد بسبب تعدد هوياتهم باعتبارهم شبابا من الشعوب الأصلية وأعضاء في مجتمعات أوسع.
    Esperamos que China y todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme apoyen el resultado de las consultas entre períodos de sesiones por ser el programa de trabajo que cuenta con la mayor adhesión de todos los colegas y miembros de la Conferencia. UN كما نأمل أن تتمكن الصين وجميع الوفود الأخرى في مؤتمر نزع السلاح من دعم ما قد تتمخض عنه المشاورات الفاصلة بين الدورات من برنامج عمل يحظى بدعم واسع من جميع الزملاء والأعضاء في المؤتمر.
    Hubo enfrentamientos entre esos jóvenes y miembros de la Policía Nacional de Burundi (PNB) que habían logrado ingresar en el recinto. UN فقد جدت اشتباكات بين هؤلاء الشباب وأفراد في الشرطة الوطنية البوروندية الذين تمكنوا من دخول المبنى.
    Medidas adoptadas: Las Naciones Unidas prestaron asistencia mediante la organización de seminarios regionales encaminados a capacitar a unos 6.000 oficiales electorales, candidatos y miembros de la comunidad local. UN اﻹجراء المتخذ: ساعدت اﻷمم المتحدة في تنظيم حلقات دراسية إقليمية تستهدف تدريب نحو ٠٠٠ ٦ شخص من موظفين انتخابيين ومرشحين وأفراد من المجتمع المحلي.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de los abogados y miembros de la judicatura. UN وهذا الموقف أثر في وجهات نظر بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Participaron representantes de órganos de tratados de derechos humanos, organismos especializados, personal de las operaciones del ACNUDH sobre el terreno y miembros de la Junta de Síndicos del Fondo Voluntario. UN وشارك في هذه الحلقة ممثلون عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والوكالات المتخصصة، وموظفون من المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية، وأعضاء في مجلس أمناء صندوق التبرعات.
    Una docena de demandas por difamación y difusión de información falsa presentadas durante el verano de 2009 contra periodistas y miembros de la oposición se tradujeron en condenas con penas de prisión para tres personas. UN ورفع أكثر من عشر قضايا بتهمة التشهير ونشر معلومات كاذبة خلال صيف عام 2009 ضد صحفيين وأعضاء في أحزاب المعارضة نتجت عنها إدانة وحكم بالسجن ثلاث سنوات على ثلاثة أشخاص.
    i) Colaboró con organizaciones subregionales y gobiernos de África para impartir capacitación especializada sobre la delincuencia internacional y el terrorismo a los funcionarios públicos y miembros de la judicatura interesados; UN `1` تعاون المعهد مع منظمات دون إقليمية وحكومات في أفريقيا لتوفير التدريب المتخصص بشأن مكافحة الجريمة والإرهاب الدوليين لفائدة مسؤولين حكوميين وأعضاء في الجهاز القضائي؛
    El Sr. Williamson celebró reuniones con oficiales de la Unión Europea y miembros de la comunidad diplomática en Pristina, Belgrado y Tirana. UN وعقد وليمسون اجتماعات مع مسؤولين في الاتحاد الأوروبي وأعضاء في السلك الدبلوماسي في بريشتينا وبلغراد وتيرانا.
    Antes de concluir, debo dar las gracias a todos ustedes, representantes y miembros de la Secretaría, por su dedicación y diligencia, y sobre todo por soportarme. UN وقبل أن أختتم بياني، أجد من واجبي أن أتوجه إليكم جميعا بالشكر، ممثلين وأعضاء في اﻷمانة العامة، على ما أبديتموه من جد وتفان، وبالدرجة اﻷولى من رحابة الصدر تجاهي.
    El número de Estados Miembros que participan en el mecanismo ha aumentado en este período y entre estos se encuentran varios países asociados y miembros de la Liga de los Estados Árabes, así como Nigeria, que representa a la Unión Africana en su calidad de actual Presidente de ella. UN وقد ازداد عدد الدول الأعضاء المشاركة في الآلية خلال تلك الفترة، وهو الآن يضم عدة شركاء من البلدان وأعضاء في جامعة الدول العربية، بالإضافة إلى نيجيريا ممثلة للاتحاد الأفريقي بصفتها رئيسه الحالي.
    Los jueces, fiscales, secretarios de juzgados y miembros de la Asociación de Abogados de Rwanda han visitado al Tribunal en el marco de actividades permanentes encaminadas a fortalecer la cooperación entre la administración de justicia rwandesa y el Tribunal. UN وقد زار قضاة ومدعوون عامون ومسجلون روانديون وأعضاء في نقابة المحامين الرواندية المحكمة كجزء من الجهود المستمرة لتعزيز التعاون بين النظام القضائي الرواندي والمحكمة.
    Créditos y miembros de la cooperativa De Schakel, 1998 a noviembre de 2003 UN الجدول 13-13: الائتمانات والأعضاء في تعاونية " دي شاكيل " 1998-تشرين الثاني/نوفمبر 2003
    La red prestaba a sus miembros servicios concretos, como líneas de crédito bilateral entre los miembros o entre asociados y miembros de la red. UN وأشار إلى أن الشبكة العالمية تقدم خدمات ملموسة لأعضائها، بما في ذلك تسهيلات ائتمانية ثنائية فيما بين بعض الأعضاء، وبين الشركاء والأعضاء في الشبكة.
    Análogamente, parlamentarios, fiscales, defensores del pueblo y miembros de la oposición, así como activistas de derechos humanos en general, han sido víctimas de abusos por proteger los derechos humanos. UN وعلى نفس المنوال، استهدف أعضاء في البرلمان ومدعون عامون وأمناء مظالم وأفراد في المعارضة، وبوجه عام نشطاء في مجال حقوق الإنسان، لأنهم يدافعون عن حقوق الإنسان.
    El objetivo de la Asociación es promover la toma de conciencia acerca de las responsabilidades y el papel de los hombres en la sociedad como padres, esposos y miembros de la familia. UN وهدفها هو التوعية بمسؤوليات الرجال وأدوارهم في المجتمع - كآباء، وأزواج، وأفراد في الأُسرة.
    Nombrar a " tecnócratas " y miembros de la oposición en nuevos puestos públicos; UN - وتعيين " تكنوقراطيين " وأفراد من المعارضة في مناصب حكومية جديدة؛
    En dicha formación solían participar también otros departamentos y miembros de la sociedad civil. UN وفي كثير من الأحيان شمل هذا التدريب أيضاً إدارات أخرى وأفراد من المجتمع المدني.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de los abogados y miembros de la judicatura. UN وهذا الموقف أثر في وجهات نظر بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Ambos son Estados de primera línea y miembros de la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo y demás organizaciones internacionales. UN ونحن سويا من دول الخط اﻷمامي، وعضوان في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي وفي منظمات دولية أخرى.
    Para ello se requerirá una mayor protección de los testigos y miembros de la judicatura. UN وسيتطلب ذلك تعزيز حماية الشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    En este sentido, Indonesia, junto con otros países no alineados y miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, se ha esforzado siempre por buscar un arreglo rápido y negociado que se base en la Carta y en las resoluciones aprobadas por esta Asamblea y por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، سعت اندونيسيا دوما مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى وأعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻹيجاد تسوية تفاوضية سريعة تقوم على أساس الميثاق والقرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    El Comité observa que el aumento de los actos de discriminación racial contra extranjeros, solicitantes de asilo y miembros de la comunidad gitana obstaculiza la plena aplicación de la Convención en España. UN ١٩٩ - يلاحظ أن زيادة أفعال التمييز العنصري ضد اﻷجانب وطالبي اللجوء وأفراد جماعة الغجر، تشكل عقبــة تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية في اسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more