"y muchos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعديد من
        
    • وكثير من
        
    • والكثير من
        
    • وكثيرون
        
    • و الكثير
        
    • كثيرون
        
    • وعدة
        
    • و العديد
        
    • وكثيرين
        
    • وأن العديد من
        
    • كما أن العديد
        
    • الكثيرون
        
    • وفي كثير من
        
    • العديد منها
        
    • وعدد كبير
        
    Por consiguiente, con esta firme convicción el Brasil y muchos otros países sudamericanos se han sumado al proceso de Ottawa. UN وبالتالي أيدت البرازيل والعديد من البلدان اﻷخرى في أمريكا الجنوبية عملية أوتاوا انطلاقا من اقتناع راسخ جدا.
    Todos sabemos que harán falta muchos esfuerzos y muchos años, quizás decenios, para rehabilitar las estructuras socioeconómicas del Afganistán. UN وكلنا ندرك أن إصلاح الهياكل الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان سيستغرق جهدا هائلا والعديد من السنوات، وربما العقود.
    Actualmente, la CEI tiene 53 miembros, entre ellos todos los países industrializados y muchos países en vías de industrialización. UN وتضم اللجنة حاليا ٥٣ عضوا، بمن فيهم جميع البلدان الصناعية وكثير من البلدان اﻵخذة في التصنيع.
    Pero ustedes saben, estas historias, y muchos otros experimentos sobre conflictos de intereses, traen básicamente dos puntos al frente para mí. TED لكن تعرفون، هذه القصص، والكثير من التجارب الأخرى التي أجريناها بخصوص تضارب المصالح، تبرز أمرين أساسا بالنسبة لي.
    En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas. UN وأبرز التقرير المقدم إلى الممثل الخاص للأمين العام عدة إحالات لقضايا جنائية والعديد من الروايات عن الانتهاكات الإدارية.
    Se adopta el mismo enfoque para guerras comerciales y muchos países así lo hacen. TED يمكنك اتباع نفس النهج تجاه الحروب التجارية، والعديد من البلدان تفعل ذلك
    Leonard y muchos otros pacientes experimentaron cortos despertares pero nunca tan espectaculares como los ocurridos en el verano de 1969. Open Subtitles لينارد والعديد من المرضى جربوا أستيقاظات الفترات القصيرة ولكن لم تكن أى منهم مثل تلك التى حدثت
    Es un momento de felicidad... y os deseamos a ti y a Nya muchos años de felicidad... y muchos hijos. Open Subtitles انه وقت سعيد لكن كلنا نتمنّى لك و نايا سنوات طويلة من السعادة، والعديد من الأبناء أيضا
    Uyghurs, Tajiks, Kyrgyz, Uzbeks, y muchos más. Open Subtitles طاجيك، قرغيزيون، أوزبكيون، والعديد من الآخرين.
    Miles de escuelas están destruidas, y muchos de nuestros maestros y profesores fueron asesinados o están exiliados. UN إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا.
    Diversos copartícipes nacionales y muchos otros agentes activos en la lucha contra el SIDA se han asociado estrechamente a este proceso. UN وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز.
    Actualmente, casi 2 millones de niños en Uganda han quedado huérfanos y muchos de ellos están infectados con la enfermedad. UN ويوجد اليوم ما يقرب من مليوني طفل في أوغندا باتوا أيتاما، وكثير من هؤلاء الأيتام مصابون بالمرض.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Así que digo a todos aquí y a Norbit te deseo mucha felicidad y paz y amor y muchos plátanos para tu nuevo gorila. Open Subtitles لهذا انا اقول لكل واحد هنا , حتى لنوربت اتمنى لك السعاده و الحب والسلام والكثير من الموز لغوريلاتك الجديدة
    He gastado mucho dinero, un gran título, y muchos dólares en investigación con ella. Open Subtitles لقد أنفقتُ الكثير من النّقود، ودعايةً ضخمة والكثير من مصاريف الأبحاث عليها
    Las Naciones Unidas celebran el cincuentenario de su fundación, y muchos de nosotros abogamos por la necesidad de reformar y reestructurar esta Organización. UN إن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها، وكثيرون منا يطالبون بضرورة إصــلاح المنظمــة وإعادة تنظيم هيكلها.
    y muchos de esos días empezaron conmigo sentado aquí junto a ti. Open Subtitles و الكثير من هذه الأيام كانت تبدأ بجلوسي هنا معك
    Asimismo, más de 100.000 indonesios se han asentado en Timor Oriental y muchos de ellos buscaban mejorar sus condiciones de vida. UN كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل.
    La Unión Africana, casi toda África, anunció su apoyo a Venezuela, y países como Rusia, como China y muchos otros países del planeta. UN وأعرب الاتحاد الأفريقي، وأفريقيا بأسرها تقريبا، عن تأييده لفنزويلا، مثلما أعربت عن تأييدها بلدان مثل روسيا والصين وعدة بلدان أخرى.
    Pero para tu información, perra flacucha los hombres negros, y muchos hombres blancos también se divierten adorando mi trasero. Open Subtitles لعلمك أيتها العاهرة النحيفة الرجال السود و العديد من الرجال البيض تمتعوا كثيرا بالتمعن في مؤخرتي
    Las líneas aéreas transportan gente de negocios, turistas, representantes de gobiernos e organizaciones internacionales y muchos otros, todos los cuales contribuyen, de alguna forma, a mejorar nuestras vidas. UN وتتولــى خطــوط الطيران نقل المشتغلين باﻷعمال الحرة، والسائحين، وممثلي الحكومات والمنظمات الدولية وكثيرين آخرين. وهؤلاء جميعا يساهمون بطريقة أو بأخرى في تحسين ظروف حياتنا.
    Los distintos derechos consagrados en la Constitución se podían hacer valer ante los tribunales y muchos nigerianos solicitaban reparación ante los tribunales cuando se violaban esos derechos. UN وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم.
    Los informes son descriptivos más que analíticos y muchos no ofrecen una respuesta clara sobre la eficacia de las iniciativas nacionales e internacionales emprendidas y sus repercusiones sobre la aplicación de la Convención. UN وجاءت التقارير وصفية أكثر منها تحليلية، كما أن العديد منها لا يقدم إجابة واضحة عن مدى فعالية الجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي وأثرها على تنفيذ الاتفاقية.
    Más de un millón de personas habían perdido sus hogares y muchos seguían viviendo en campamentos y albergues provisionales. UN لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة.
    Las prescripciones en materia de etiquetado contenían a menudo exigencias rigurosas de publicidad y muchos países importadores limitaban el empleo de determinados materiales de embalaje por consideraciones ambientales. UN وفي كثير من اﻷحيان، تقترن الاشتراطات المتعلقة بوضع العلامات بشروط صارمة تخصّ محتويات العبوات، كما أن العديد من البلدان النامية أخذ في تقييد استخدام مواد تغليف معيﱠنة، ﻷسباب تتعلق بالبيئة.
    Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    Al mismo tiempo, en el Consejo Ejecutivo local, que contribuyó a coordinar la aplicación del Acuerdo básico, fueron reemplazados el Presidente y muchos de sus miembros. UN وفي نفس الوقت، جرى استبدال الرئيس وعدد كبير من اﻷعضاء بالمجلس التنفيذي المحلي، الذي اضطلع بدور فعال في تنسيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more