Por consiguiente, con esta firme convicción el Brasil y muchos otros países sudamericanos se han sumado al proceso de Ottawa. | UN | وبالتالي أيدت البرازيل والعديد من البلدان اﻷخرى في أمريكا الجنوبية عملية أوتاوا انطلاقا من اقتناع راسخ جدا. |
Todos sabemos que harán falta muchos esfuerzos y muchos años, quizás decenios, para rehabilitar las estructuras socioeconómicas del Afganistán. | UN | وكلنا ندرك أن إصلاح الهياكل الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان سيستغرق جهدا هائلا والعديد من السنوات، وربما العقود. |
Actualmente, la CEI tiene 53 miembros, entre ellos todos los países industrializados y muchos países en vías de industrialización. | UN | وتضم اللجنة حاليا ٥٣ عضوا، بمن فيهم جميع البلدان الصناعية وكثير من البلدان اﻵخذة في التصنيع. |
Pero ustedes saben, estas historias, y muchos otros experimentos sobre conflictos de intereses, traen básicamente dos puntos al frente para mí. | TED | لكن تعرفون، هذه القصص، والكثير من التجارب الأخرى التي أجريناها بخصوص تضارب المصالح، تبرز أمرين أساسا بالنسبة لي. |
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas. | UN | وأبرز التقرير المقدم إلى الممثل الخاص للأمين العام عدة إحالات لقضايا جنائية والعديد من الروايات عن الانتهاكات الإدارية. |
Se adopta el mismo enfoque para guerras comerciales y muchos países así lo hacen. | TED | يمكنك اتباع نفس النهج تجاه الحروب التجارية، والعديد من البلدان تفعل ذلك |
Leonard y muchos otros pacientes experimentaron cortos despertares pero nunca tan espectaculares como los ocurridos en el verano de 1969. | Open Subtitles | لينارد والعديد من المرضى جربوا أستيقاظات الفترات القصيرة ولكن لم تكن أى منهم مثل تلك التى حدثت |
Es un momento de felicidad... y os deseamos a ti y a Nya muchos años de felicidad... y muchos hijos. | Open Subtitles | انه وقت سعيد لكن كلنا نتمنّى لك و نايا سنوات طويلة من السعادة، والعديد من الأبناء أيضا |
Uyghurs, Tajiks, Kyrgyz, Uzbeks, y muchos más. | Open Subtitles | طاجيك، قرغيزيون، أوزبكيون، والعديد من الآخرين. |
Miles de escuelas están destruidas, y muchos de nuestros maestros y profesores fueron asesinados o están exiliados. | UN | إن آلاف المدارس هدمت والعديد من مدرسينا واساتذتنا قتلوا أو نفوا. |
Diversos copartícipes nacionales y muchos otros agentes activos en la lucha contra el SIDA se han asociado estrechamente a este proceso. | UN | وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز. |
Actualmente, casi 2 millones de niños en Uganda han quedado huérfanos y muchos de ellos están infectados con la enfermedad. | UN | ويوجد اليوم ما يقرب من مليوني طفل في أوغندا باتوا أيتاما، وكثير من هؤلاء الأيتام مصابون بالمرض. |
Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا. |
Así que digo a todos aquí y a Norbit te deseo mucha felicidad y paz y amor y muchos plátanos para tu nuevo gorila. | Open Subtitles | لهذا انا اقول لكل واحد هنا , حتى لنوربت اتمنى لك السعاده و الحب والسلام والكثير من الموز لغوريلاتك الجديدة |
He gastado mucho dinero, un gran título, y muchos dólares en investigación con ella. | Open Subtitles | لقد أنفقتُ الكثير من النّقود، ودعايةً ضخمة والكثير من مصاريف الأبحاث عليها |
Las Naciones Unidas celebran el cincuentenario de su fundación, y muchos de nosotros abogamos por la necesidad de reformar y reestructurar esta Organización. | UN | إن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها، وكثيرون منا يطالبون بضرورة إصــلاح المنظمــة وإعادة تنظيم هيكلها. |
y muchos de esos días empezaron conmigo sentado aquí junto a ti. | Open Subtitles | و الكثير من هذه الأيام كانت تبدأ بجلوسي هنا معك |
Asimismo, más de 100.000 indonesios se han asentado en Timor Oriental y muchos de ellos buscaban mejorar sus condiciones de vida. | UN | كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل. |
La Unión Africana, casi toda África, anunció su apoyo a Venezuela, y países como Rusia, como China y muchos otros países del planeta. | UN | وأعرب الاتحاد الأفريقي، وأفريقيا بأسرها تقريبا، عن تأييده لفنزويلا، مثلما أعربت عن تأييدها بلدان مثل روسيا والصين وعدة بلدان أخرى. |
Pero para tu información, perra flacucha los hombres negros, y muchos hombres blancos también se divierten adorando mi trasero. | Open Subtitles | لعلمك أيتها العاهرة النحيفة الرجال السود و العديد من الرجال البيض تمتعوا كثيرا بالتمعن في مؤخرتي |
Las líneas aéreas transportan gente de negocios, turistas, representantes de gobiernos e organizaciones internacionales y muchos otros, todos los cuales contribuyen, de alguna forma, a mejorar nuestras vidas. | UN | وتتولــى خطــوط الطيران نقل المشتغلين باﻷعمال الحرة، والسائحين، وممثلي الحكومات والمنظمات الدولية وكثيرين آخرين. وهؤلاء جميعا يساهمون بطريقة أو بأخرى في تحسين ظروف حياتنا. |
Los distintos derechos consagrados en la Constitución se podían hacer valer ante los tribunales y muchos nigerianos solicitaban reparación ante los tribunales cuando se violaban esos derechos. | UN | وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم. |
Los informes son descriptivos más que analíticos y muchos no ofrecen una respuesta clara sobre la eficacia de las iniciativas nacionales e internacionales emprendidas y sus repercusiones sobre la aplicación de la Convención. | UN | وجاءت التقارير وصفية أكثر منها تحليلية، كما أن العديد منها لا يقدم إجابة واضحة عن مدى فعالية الجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي وأثرها على تنفيذ الاتفاقية. |
Más de un millón de personas habían perdido sus hogares y muchos seguían viviendo en campamentos y albergues provisionales. | UN | لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة. |
Las prescripciones en materia de etiquetado contenían a menudo exigencias rigurosas de publicidad y muchos países importadores limitaban el empleo de determinados materiales de embalaje por consideraciones ambientales. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تقترن الاشتراطات المتعلقة بوضع العلامات بشروط صارمة تخصّ محتويات العبوات، كما أن العديد من البلدان النامية أخذ في تقييد استخدام مواد تغليف معيﱠنة، ﻷسباب تتعلق بالبيئة. |
Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. | UN | وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية. |
Al mismo tiempo, en el Consejo Ejecutivo local, que contribuyó a coordinar la aplicación del Acuerdo básico, fueron reemplazados el Presidente y muchos de sus miembros. | UN | وفي نفس الوقت، جرى استبدال الرئيس وعدد كبير من اﻷعضاء بالمجلس التنفيذي المحلي، الذي اضطلع بدور فعال في تنسيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي. |