"y naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمم
        
    • والدول
        
    • وأمم
        
    • ودولنا
        
    • والقوميات
        
    • وأممه
        
    • وجميع اﻷمم
        
    • وأممنا
        
    • وكافة الأمم
        
    • وأممهم
        
    • واﻷمم من
        
    • وأممها
        
    Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    Una población instruida es indispensable para mejorar el potencial de sociedades y naciones. UN ولابد من تعميم التعليم بين أوساط السكان لتعزيز إمكانات المجتمعات والأمم.
    Gobierno de Filipinas, ESA y naciones unidas UN حكومة الفلبين والوكالة الفضائية الأوروبية والأمم المتحدة
    Debemos equiparla mejor para que pueda lidiar con la miríada de problemas que aquejan a pueblos y naciones. UN ويجب علينا أن نمكنها بشكل أفضل من أن تعالج المشاكل الكثيرة التي تواجهها الشعوب والدول.
    No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. UN ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا.
    9 a 13 de septiembre de 1996 Gobierno de España, ESA y naciones Unidas UN حكومة أسبانيا، الوكالة الفضائية الأوروبية والأمم المتحدة
    Gobierno de China, Federación Aeronáutica Internacional (FAI) y naciones Unidas UN حكومة الصين، الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية والوكالة الفضائية الأوروبية والأمم المتحدة
    Gobierno de Sudáfrica y naciones Unidas UN حكومة جنوب أفريقيا والأمم المتحدة
    Las Naciones Unidas deben estar en el centro de los esfuerzos tendientes a establecer una economía mundial que mejore a todos los pueblos y naciones. UN فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم.
    Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Rwanda y naciones Unidas UN بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا والأمم المتحدة
    Ha tenido consecuencias diversas según los diferentes grupos y naciones. UN ونتائجها تختلف بالنسبة لمختلف الجماعات والأمم.
    Reconociendo que la diversidad cultural y el logro del desarrollo cultural por todos los pueblos y naciones constituyen una fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, UN وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل،
    :: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    Es imprescindible hacer mayores esfuerzos para proteger a los grupos y naciones más vulnerables. UN ومن الضروري أن نبذل قدرا أكبر من الجهود لحماية الجماعات والأمم الأكثر ضعفا.
    El legado colonial de la India contribuye a forjar una amplia solidaridad entre la India y otros pueblos y naciones otrora colonizados y reafirma su empeño por lograr que se acabe para siempre con el colonialismo. UN وأضاف أن تركة الهند الاستعمارية ساعدت على إيجاد تضامن واسع النطاق بين الهند والشعوب والأمم التي كانت في الماضي مستعمرة، وإنها تعيد تأكيد التزامها بضمان القضاء على الاستعمار قضاءً مبرماً.
    La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. UN ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم.
    Se debe librar un combate decidido, vigoroso e incansable, aunando los esfuerzos de naciones productoras, naciones de tránsito y naciones consumidoras. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    El deporte también intenta promover la paz, la igualdad y la amistad entre todas las personas y naciones. UN وتسعى الألعاب الرياضية أيضاً إلى تعزيز السلام، والمساواة، والصداقة في ما بين جميع الشعوب والدول.
    Los Juegos confirmaron y renovaron el espíritu esencial de paz, igualdad y amistad entre todos los pueblos y naciones. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام، والمساواة، والصداقة في ما بين كل الشعوب والدول.
    Han supervisado la liberación de pueblos y naciones de las cadenas del colonialismo y el racismo institucionalizado hacia la independencia. UN وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال.
    Tenemos que eliminar esta amenaza fundamental contra nuestros ciudadanos y naciones. UN يتعيــن علينا أن نقضي على هذا التهديد الرئيسي لمواطنينا ودولنا.
    También le recomienda que prosiga activamente los programas que favorezcan el diálogo intercultural, la tolerancia y el entendimiento mutuo con respecto a la diversidad de los distintos pueblos y naciones del Estado parte. UN كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف.
    Tenemos una deuda de honor y gratitud para con las naciones que lucharon para poner fin a la guerra, liberar a los países ocupados y dar nueva esperanza a los pueblos y naciones del mundo. UN إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه.
    Reconociendo que la Declaración establece la medida común del progreso para todos los pueblos y naciones, y es además la fuente de inspiración y la base de los avances ulteriores en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تسلﱢم بأن اﻹعلان يشكل إنجازا قياسيا مشتركا لجميع الشعوب وجميع اﻷمم وهو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Significa de hecho una reafirmación de los orígenes de nuestros pueblos y culturas y un desafío que deberá estar siempre presente en los esfuerzos que realizamos por la unidad y la integración de nuestros pueblos y naciones. UN وبالتالي يعني هذا إعادة تأكيد جذور شعوبنا وثقافاتنا وتحديا ينبغي أن نضعه نصب أعيننا دائما في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق وحدة وتكامل شعوبنا وأممنا.
    16. La Declaración Universal de Derechos Humanos es un " ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse " . UN 16- يشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم " .
    En un comienzo no se prestaba mucha atención a los derechos humanos, ni siquiera por parte de quienes se consideraban los líderes morales de sus comunidades y naciones. UN وفي تلك الأيام المبكرة، لم تكن حقوق الإنسان تحظى باهتمام كبير، حتى من جانب من كنا نعتبرهم زعماء معنويين لمجتمعاتهم وأممهم.
    A lo largo de la historia de la humanidad, las grandes civilizaciones han florecido mediante un proceso colectivo de esfuerzos e interacción entre pueblos y naciones con diversas culturas y orientaciones. UN لقد ازدهرت الحضارات العظيمة على مدى تاريخ البشرية من خلال عملية جماعية قوامها المساعي المشتركة بين الشعوب واﻷمم من ذوي الثقافات والتوجهات المتنوعة والتفاعل فيما بينهم.
    Quizá nunca haya estado tan cercano como hoy un futuro pacífico para los palestinos, para los israelíes y para todos los pueblos y naciones de la región. UN فربما لم يكن مستقبل السلام بالنسبة للفلسطينيين ولﻹسرائيليين ولجميع شعوب المنطقة وأممها أقرب إلى التحقيق في أي وقت مضى مما هو عليه اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more