"y normas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقواعده
        
    • وقواعد القانون
        
    • والمعايير المحددة في
        
    • ومع قواعد
        
    • والقواعد العامة في
        
    • ومعايير فريق
        
    • وقواعد النظام
        
    Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    Quiero subrayar que estos hechos violan las leyes cubanas, violan las leyes de Estados Unidos y violan convenciones y normas del derecho internacional. UN وأود التشديد على أن هذه الأعمال مخالفة للقوانين الكوبية، ومخالفة لقوانين الولايات المتحدة فضلا عن انتهاكها لاتفاقيات القانون الدولي وقواعده.
    El Estado garantizará la protección de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas del derecho internacional. UN وتضمن الدولة حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a los civiles de los ataques indiscriminados y desproporcionados; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Tema 148 del programa: Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional UN البند 148 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    En 2010 se publicó un Manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    En 2010 se publicó un manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Para ser legítima y creíble, ha de ser compatible con otros principios y normas del derecho internacional. UN ولكي يتسم تطبيق الولاية بالشرعية والمصداقية، لا بد له أن يكون متسقاً مع مبادئ القانون الدولي وقواعده الأخرى.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe son partes en un elevado número de tratados multilaterales y, en su opinión, la aceptación generalizada seguramente promoverá el respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وبلدان اتحاد المغرب العربي أطـراف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف وتؤمن بأن توسيع نطاق قبول تلك المعاهدات من المرجح أن يعزز احترام مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    E. Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos a las relaciones económicas internacionales UN هاء - التطوير التدريجي لمبادئ القانون الدولي وقواعده فيما يتصل بالعلاقات الاقتصادية الدولية
    Colombia, que ha sufrido las consecuencias del terrorismo, se compromete a aportar su contribución en el plano internacional, en plena observancia de los principios y normas del derecho internacional. UN وقال إن كولومبيا، التي عانت من آثار اﻹرهاب، أخذت على نفسها توفير المساهمة على المستوى الدولي، بالتقيد التام بمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Además, la legítima defensa debe reunir además los requisitos del derecho aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون الدفاع عن النفس مستوفيا لمتطلبات القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وبخاصة مباديء القانون اﻹنساني الدولي وقواعده.
    La obligación de eliminar esas armas sigue siendo vinculante para esos Estados con el fin de eliminar la amenaza que esas armas plantean de violar la Carta o los principios y normas del derecho humanitario. UN فالالتزام بالقضاء على هذه اﻷسلحة لا يزال ملزما لتلك الدول كيما تزيل خطر هذه اﻷسلحة الذي يهدد بانتهاك الميثاق ومبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    De acuerdo con la opinión de la Corte, la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario. UN ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    Es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y los principios y normas del derecho internacional que rigen las relaciones internacionales porque su objetivo es obligar a los pueblos, mediante el hambre y la enfermedad, a abandonar el camino que han elegido para su desarrollo. UN فهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقواعده التي تحكم العلاقات الدولية لأنه يستهدف، من خلال الجوع والمرض، إجبار شعب على التخلي عن سبيل التنمية الذي اختاره هذا الشعب.
    Esto solamente se puede conseguir si todos los países son iguales ante la legislación mundial basada en la Carta de las Naciones Unidas y en otros principios fundamentales y normas del derecho internacional, y la cumplen escrupulosamente. UN ومن غير الممكن أن يتحقق ذلك إن لم تتساوى جميع البلدان أمام القانون العالمي القائم على ميثاق الأمم المتحدة وسائر مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية وتقديس تلك المبادئ.
    Además, la reciente agresión militar de Israel contra Siria constituye un acto peligroso y de provocación que atenta gravemente contra la soberanía de Siria, la Carta de las Naciones Unidas y los principios y normas del derecho internacional. UN يضاف إلى ذلك أن العدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على سوريا عمل استفزازي خطر، ويقوض إلى حد خطر سيادة سورية، وميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات المياه الجوفية، أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في الصراع المسلح الدولي وغير الدولي، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي علي انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Se puede encontrar una solución sólo guardando un respeto estricto a las reglas y normas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario. UN ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    El territorio cubano jamás se ha utilizado ni se utilizará para organizar, financiar o ejecutar actos de terrorismo contra ningún país y Cuba reitera su disposición a cooperar con cualquier país, incluidos los Estados Unidos, para prevenir y combatir el terrorismo internacional sobre la base del resto mutuo, la igualdad soberana y los principios y normas del derecho internacional. UN ولم تُستَخدم كوبا من قبل ولن تُستَخدم قط في تنظيم أو تمويل أو ارتكاب أعمال إرهابية، وتكرر كوبا الإعراب عن استعدادها للتعاون مع جميع البلدان، وحتى مع الولايات المتحدة الأمريكية، لمنع ومكافحة الإرهاب الدولي، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة وغير ذلك من المبادئ والمعايير المحددة في القانون الدولي.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ،
    b) Los tratados aplicables y los principios y normas del derecho internacional general; y UN )ب( المعاهدات الواجبة التطبيق والمبادئ والقواعد العامة في القانون الدولي؛
    38. Desde enero de 2010 la Dependencia ha dirigido más de 70 evaluaciones independientes de proyectos de toda la UNODC de conformidad con las reglas y normas del Grupo de las Naciones Unidas sobre Evaluación. UN 38- ومنذ كانون الثاني/يناير 2010، وفّرت وحدة التقييم المستقل التوجيه لما يزيد على 70 تقييما مستقلا لمشاريع على نطاق المكتب وفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Aplicación anticipada de los principios y normas del Estatuto UN اﻹعمال المبكر لمبادئ وقواعد النظام اﻷساسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more