"y normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • والأعراف الدولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • وقواعد دولية
        
    • والمقاييس الدولية
        
    • والقوانين الدولية
        
    • والمعايير العالمية
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    • والمعايير المحاسبية الدولية
        
    • واللوائح الدولية
        
    • واﻷنظمة الدولية
        
    • الدولية والمعايير
        
    Mejores prácticas, códigos y normas internacionales UN أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية
    Además, se está trabajando para mejorar la legislación nacional contra el terrorismo y ajustarla a las obligaciones y normas internacionales. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جاريا لتحسين تشريعات مكافحة الإرهاب الوطنية ولمواءمتها مع الالتزامات والمعايير الدولية.
    Además, en la resolución se pide que se organicen talleres de formación sobre conceptos, clasificaciones y normas internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يدعو القرار إلى عقد حلقات عمل تدريبية بشأن المفاهيم والتصنيفات والمعايير الدولية.
    Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.
    La judicatura estaba actualizando sus conocimientos de las reglas y normas internacionales y de las buenas prácticas judiciales. UN وكانت الهيئة القضائية بصدد تحسين معرفتها بالمعايير والقواعد الدولية وكذلك بالممارسات القضائية المفضّلة.
    No obstante, durante la vista oral se remitió a varias disposiciones y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También han continuado la ampliación de los asentamientos y la confiscación de tierras por las fuerzas de ocupación en los territorios ocupados, contraviniendo todas las leyes y normas internacionales. UN كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية.
    Se debe lograr un consenso respecto de algunos temas, antes de que se puedan incorporar en directrices y normas internacionales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Continúan los esfuerzos por garantizar que el tratamiento de las minorías en las zonas controladas por los serbios se ajuste plenamente a los principios y normas internacionales. UN وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية.
    Algunas delegaciones consideraron que debía incluirse en el texto del programa la lista de los instrumentos y normas internacionales vigentes. UN وارتأت وفود ضرورة تضمين البرنامج قائمة الصكوك والمعايير الدولية الموجودة.
    Belarús también toma nota de la importante labor del OIEA en la esfera de las leyes y normas internacionales. UN وتلاحظ بيلاروس أيضا العمل الهام الذي أنجزته الوكالة في مجال القانون الدولي والمعايير الدولية.
    El inmenso esfuerzo que representa la creación de instrumentos y normas internacionales queda en agua de borrajas si su adopción no va seguida de su aplicación. UN والجهود الهائلة التي تبذل في وضع الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم تُطبق بعد اعتمادها.
    En consecuencia, Chile exhorta una vez más a todos los Estados a que adapten su legislación de manera de dar primicia a los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. UN وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Las instituciones gubernamentales de Nueva Zelandia deben tener en cuenta las obligaciones y normas internacionales. UN ويجـب علـى مؤسسات الحكم النيوزيلندية أن تراعي بصورة متزايدة الالتزامات والمعايير الدولية.
    El inmenso esfuerzo que representa la creación de instrumentos y normas internacionales queda en agua de borrajas si su adopción no va seguida de su aplicación. UN والجهود الهائلة التي تبذل في استنباط الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم يُتبع اعتمادها بتطبيقها.
    Conformidad de la legislación nacional con los principios y normas internacionales UN :: التشريعات الوطنية المتماشية مع المعايير والقواعد الدولية
    Las lagunas que existen en los sistemas y normas internacionales constituyen grandes obstáculos para los países en desarrollo a la hora de encontrar fuentes efectivas de financiación. UN وتشكل الثغر في النظم والقواعد الدولية عوائق كبرى للبلدان النامية في إيجاد الوسائل الفعالة للتمويل.
    Tenemos la obligación de asegurar que se impida a los Estados que actúan de mala fe explotar las lagunas de carácter jurídico que existen en los actuales regímenes y normas internacionales. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    78. La OIT formula políticas y normas internacionales relativas a la seguridad de los productos químicos en el trabajo. UN ٧٨ - وتتولى منظمة العمل الدولية صياغة سياسات ومعايير دولية بشأن سلامة المواد الكيميائية في العمل.
    Se han aprobado nuevos instrumentos y normas internacionales y se ha ampliado o revisado el ámbito de aplicación de los que ya existen. UN واعتُمدت صكوك وقواعد دولية جديدة، واتسع نطاق ما هو قائم منها أو أعيد النظر فيه.
    Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Las resoluciones no pueden adaptarse a las preferencias de una minoría que ha de-cidido distanciarse del consenso internacional en el sentido de que las Naciones Unidas, sus resoluciones y normas internacionales son pertinentes. UN وليس من الممكن أن تكيّف القرارات وفقا لما تفضله أقلية ما، حيث أن هذه الأقلية قد احتارت أن تعزل نفسها عن توافق الآراء الدولي، الذي يقول بأن ثمة صلة في الواقع للأمم المتحدة وقراراتها والقوانين الدولية.
    18.18 En el contexto de la cultura y el entorno económicos mundiales actuales, la cooperación económica regional se basa en parte en la armonización en la región de las normas, estándares y reglamentos, tomando en consideración las repercusiones de los tratados, convenciones y normas internacionales. UN ١٨-١٨ التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، في سياق الثقافة والبيئة الاقتصاديين العالميتين السائدتين، يقوم، في جزء منه، على مواءمة المعايير والقواعد واﻷنظمة على الصعيد اﻹقليمي، مع مراعاة اﻵثار المترتبة على المعاهدات والاتفاقيات والمعايير العالمية.
    La labor del Experto Independiente procurará contribuir a la integración de principios y normas internacionales de derechos humanos en las políticas financieras y de inversión, en particular estudiando posibles vías de cooperación con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, los bancos regionales de desarrollo, organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes. UN وسيهدف عمل الخبير المستقل إلى الإسهام في إدماج مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان في الشؤون المالية وسياسات الاستثمار، بما في ذلك عن طريق بحث التعاون مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ووكالات وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    Estimaciones revisadas en relación con la sección 28A, Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, y con la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz (proyecto de planificación de los recursos institucionales (Umoja) y normas internacionales de Contabilidad para el Sector Público) UN التقديرات المنقحة تحت الباب 28 ألف، مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010 - 2011، وتحت بند حساب دعم عمليات حفظ السلام (مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة (أوموجا) والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام)
    Dado que la aplicación de leyes y normas internacionales podía demorar años, se podría emplear entretanto el código de conducta de la Asociación como marco estándar. UN وذكرت الرابطة أنه رغم أن تنفيذ القانون الدولي واللوائح الدولية قد يستغرق سنوات، يمكن لمدونة سلوك رابطة عمليات السلام الدولية في غضون ذلك أن تصبح إطارا معياريا.
    La delegación de Corea es partidaria de que la Asamblea General apruebe en su quincuagésimo primer período de sesiones la Declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública y el Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos, a fin de completar las reglas y normas internacionales vigentes en esa esfera. UN ٧ - إن وفد كوريا يؤيد اعتماد الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إعلان اﻷمم المتحدة عن الجريمة واﻷمن العام والمدونة الدولية لسلوك موظفي الدولة بغية استكمال القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة في هذا المجال.
    vi) Prestación de servicios de asesoramiento a los Estados Miembros para adaptar su marco jurídico e institucional, a fin de que esté en consonancia con las disposiciones de las convenciones y normas internacionales; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more