"y otros agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات الفاعلة الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة
        
    • وسائر الجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة الأخرى
        
    • وجهات فاعلة أخرى
        
    • وغيرها من الأطراف الفاعلة
        
    • والعناصر الفاعلة الأخرى
        
    • وغيرها من العناصر الفاعلة
        
    • وغيرهم من الجهات الفاعلة
        
    • والجهات الأخرى
        
    • والأطراف الأخرى
        
    • وغيره من الجهات الفاعلة
        
    • وغير ذلك من الجهات الفاعلة
        
    • وجهات أخرى
        
    • وسائر الأطراف الفاعلة
        
    ii) Alentando una verdadera coordinación entre las Naciones Unidas y otros agentes respecto de la aplicación del presente Marco estratégico; UN ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛
    Alentar a los Estados, las organizaciones internacionales y otros agentes a integrar las recomendaciones del seminario en su labor; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛
    Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes UN مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los empleadores, los sindicatos, el sector privado y otros agentes de la sociedad civil, según proceda: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأرباب اﻷعمال ونقابات العمال والقطاع الخاص وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، حسب الاقتضاء:
    Estudiaron los medios por los cuales las Naciones Unidas y otros agentes podrían apoyar los esfuerzos nacionales para garantizar procesos de elaboración constitucional que reflejen los intereses de diversos sectores de la población. UN واستكشفوا الطرق والوسائل التي يمكن بها للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لضمان أن تتسم عمليات وضع الدستور بالشمول وتعكس مصالح مختلف قطاعات السكان.
    :: Facilitación del diálogo entre el Gobierno y otros agentes acerca del futuro de la justicia tradicional UN :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي
    El Asesor Especial entiende que su función es actuar como catalizador en la participación constructiva de los gobiernos y otros agentes para adoptar medidas de prevención. UN ويرى المستشار الخاص أنه يضطلع بدور حفَّاز في تحقيق المشاركة البناءة من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    No está clara la división de la labor entre los programas y otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة تقسيم غير واضح لمجالات العمل بين البرنامجين والجهات الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Es evidente que las organizaciones internacionales y otros agentes pertinentes deben tomar la iniciativa en esa labor. UN ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال.
    En otros casos, se podría contribuir a definir estándares mundiales mediante asociaciones con universidades y otros agentes. UN وفي حالات أخرى، يمكن للشراكات مع الجامعات والجهات الفاعلة الأخرى أن تساعد في تحديد المعايير العالمية.
    Por tanto, toda evaluación de la medida en que los Estados y otros agentes han aplicado sus recomendaciones no debe ser sino preliminar. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    El experto independiente ha señalado una serie de cuestiones prioritarias respecto de las cuales es necesario que el Gobierno y otros agentes tomen medidas. UN وقد حدد الخبير المستقل عددا من القضايا ذات الأولوية التي يتعين على الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة اتخاذ تدابير بشأنها.
    Consideramos que los acuerdos de cooperación que ha establecido la Corte y otros agentes son medidas progresivas tendientes al logro del funcionamiento satisfactorio de la Corte. UN إننا نرى أن اتفاقات التعاون المعقودة بين المحكمة وغيرها من الجهات الفاعلة خطوات تقدمية في سبيل نجاح عمل المحكمة.
    Las Naciones Unidas y otros agentes internacionales dedicados a la protección de los niños prestarían apoyo a las actividades de esa comisión. UN وسوف تدعم الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية لحماية الأطفال الجهود التي تبذلها هذه اللجنة.
    41. A medida que entramos en el siglo XXI, la comunidad de naciones y otros agentes interesados tienen que combinar sus actividades para: UN 41- ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين يلزم أن تتكاتف جهود المجتمع الدولي وسائر الجهات الفاعلة في سبيل تحقيق ما يلي:
    Mi Representante Especial sigue prestando apoyo al Gobierno y otros agentes en el país mediante la interposición de sus buenos oficios. UN ويواصل ممثلي الخاص دعم الحكومة الاتحادية والأطراف الفاعلة الأخرى في البلد من خلال مساعيه الحميدة.
    También deberán vigilar la posible complicidad de los Estados y otros agentes en ejecuciones ilícitas. UN وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة.
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Los derechos humanos proporcionaban un conjunto de normas de desempeño con respecto a las cuales podía exigirse responsabilidad a los gobiernos y otros agentes. UN وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها.
    La Comisión tal vez desee examinar medios para aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil a su labor. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    Un análisis temático e intersectorial de esa legislación facilitaría el intercambio de información entre los Estados y otros agentes. UN كما أن إجراء دراسة تخصصية شاملة لهذه القوانين قد تيسر تبادل المعلومات فيما بين الدول والجهات الأخرى.
    En el presente informe se resume la información recibida de los Estados Miembros y otros agentes. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    La mayoría de las actuales relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas, el sector privado y otros agentes no estatales se refieren a las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, así como a la protección del medio humano común. UN ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة.
    El representante de Austria señaló que los Principios constituían un importante mecanismo para que los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales y otros agentes hicieran frente a las situaciones de desplazamiento interno. UN وأشار ممثل النمسا إلى المبادئ التوجيهية قائلاً إنها تشكل أداة هامة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغير ذلك من الجهات الفاعلة لدى مواجهة حالات التشرد الداخلي.
    El Comité Permanente entre Organismos ha utilizado un enfoque de gestión por grupos integrado por las Naciones Unidas y otros agentes. UN واتبعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نهجا عنقوديا يتألف من جهات تابعة للأمم المتحدة وجهات أخرى.
    La cooperación entre los Estados Miembros, los organismos intergubernamentales y otros agentes es indispensable para promover el estado de derecho. UN ويشكل التعاون بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية وسائر الأطراف الفاعلة عاملا أساسيا في الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more