ii) Alentando una verdadera coordinación entre las Naciones Unidas y otros agentes respecto de la aplicación del presente Marco estratégico; | UN | ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛ |
Alentar a los Estados, las organizaciones internacionales y otros agentes a integrar las recomendaciones del seminario en su labor; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛ |
Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes | UN | مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Medidas que han de adoptar los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los empleadores, los sindicatos, el sector privado y otros agentes de la sociedad civil, según proceda: | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأرباب اﻷعمال ونقابات العمال والقطاع الخاص وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، حسب الاقتضاء: |
Estudiaron los medios por los cuales las Naciones Unidas y otros agentes podrían apoyar los esfuerzos nacionales para garantizar procesos de elaboración constitucional que reflejen los intereses de diversos sectores de la población. | UN | واستكشفوا الطرق والوسائل التي يمكن بها للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لضمان أن تتسم عمليات وضع الدستور بالشمول وتعكس مصالح مختلف قطاعات السكان. |
:: Facilitación del diálogo entre el Gobierno y otros agentes acerca del futuro de la justicia tradicional | UN | :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي |
El Asesor Especial entiende que su función es actuar como catalizador en la participación constructiva de los gobiernos y otros agentes para adoptar medidas de prevención. | UN | ويرى المستشار الخاص أنه يضطلع بدور حفَّاز في تحقيق المشاركة البناءة من جانب الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
No está clara la división de la labor entre los programas y otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة تقسيم غير واضح لمجالات العمل بين البرنامجين والجهات الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة. |
Es evidente que las organizaciones internacionales y otros agentes pertinentes deben tomar la iniciativa en esa labor. | UN | ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال. |
En otros casos, se podría contribuir a definir estándares mundiales mediante asociaciones con universidades y otros agentes. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن للشراكات مع الجامعات والجهات الفاعلة الأخرى أن تساعد في تحديد المعايير العالمية. |
Por tanto, toda evaluación de la medida en que los Estados y otros agentes han aplicado sus recomendaciones no debe ser sino preliminar. | UN | ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب. |
El experto independiente ha señalado una serie de cuestiones prioritarias respecto de las cuales es necesario que el Gobierno y otros agentes tomen medidas. | UN | وقد حدد الخبير المستقل عددا من القضايا ذات الأولوية التي يتعين على الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة اتخاذ تدابير بشأنها. |
Consideramos que los acuerdos de cooperación que ha establecido la Corte y otros agentes son medidas progresivas tendientes al logro del funcionamiento satisfactorio de la Corte. | UN | إننا نرى أن اتفاقات التعاون المعقودة بين المحكمة وغيرها من الجهات الفاعلة خطوات تقدمية في سبيل نجاح عمل المحكمة. |
Las Naciones Unidas y otros agentes internacionales dedicados a la protección de los niños prestarían apoyo a las actividades de esa comisión. | UN | وسوف تدعم الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية لحماية الأطفال الجهود التي تبذلها هذه اللجنة. |
41. A medida que entramos en el siglo XXI, la comunidad de naciones y otros agentes interesados tienen que combinar sus actividades para: | UN | 41- ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين يلزم أن تتكاتف جهود المجتمع الدولي وسائر الجهات الفاعلة في سبيل تحقيق ما يلي: |
Mi Representante Especial sigue prestando apoyo al Gobierno y otros agentes en el país mediante la interposición de sus buenos oficios. | UN | ويواصل ممثلي الخاص دعم الحكومة الاتحادية والأطراف الفاعلة الأخرى في البلد من خلال مساعيه الحميدة. |
También deberán vigilar la posible complicidad de los Estados y otros agentes en ejecuciones ilícitas. | UN | وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة. |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Los derechos humanos proporcionaban un conjunto de normas de desempeño con respecto a las cuales podía exigirse responsabilidad a los gobiernos y otros agentes. | UN | وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها. |
La Comisión tal vez desee examinar medios para aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil a su labor. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها. |
Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. | UN | ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية. |
Un análisis temático e intersectorial de esa legislación facilitaría el intercambio de información entre los Estados y otros agentes. | UN | كما أن إجراء دراسة تخصصية شاملة لهذه القوانين قد تيسر تبادل المعلومات فيما بين الدول والجهات الأخرى. |
En el presente informe se resume la información recibida de los Estados Miembros y otros agentes. | UN | ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى. |
La mayoría de las actuales relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas, el sector privado y otros agentes no estatales se refieren a las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, así como a la protección del medio humano común. | UN | ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة. |
El representante de Austria señaló que los Principios constituían un importante mecanismo para que los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales y otros agentes hicieran frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأشار ممثل النمسا إلى المبادئ التوجيهية قائلاً إنها تشكل أداة هامة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغير ذلك من الجهات الفاعلة لدى مواجهة حالات التشرد الداخلي. |
El Comité Permanente entre Organismos ha utilizado un enfoque de gestión por grupos integrado por las Naciones Unidas y otros agentes. | UN | واتبعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نهجا عنقوديا يتألف من جهات تابعة للأمم المتحدة وجهات أخرى. |
La cooperación entre los Estados Miembros, los organismos intergubernamentales y otros agentes es indispensable para promover el estado de derecho. | UN | ويشكل التعاون بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية وسائر الأطراف الفاعلة عاملا أساسيا في الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |