"y parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجزء من
        
    • وجزءا من
        
    • وأجزاء من
        
    • و جزء من
        
    • وجزءاً من
        
    • ولجزء من
        
    • وكان جزء من
        
    • وقد وجهت بعض
        
    • وفي جزء من
        
    • وجانب من
        
    • وشيء من
        
    • وجزءً من
        
    Decidió dedicar las sesiones primera, segunda y parte de la tercera a actividades normativas. UN وقرر تكريس الجلستين اﻷولى والثانية وجزء من الجلسة الثالثة ﻷنشطة وضع المعايير.
    Quiero empezar desde el principio, y parte de eso es teniendo mi propio sitio. Open Subtitles اريد ان ابدأ من الصفر وجزء من ذلك هو امتلاك منزلي الخاص
    En el resto de la octava sesión y parte de la novena, se examinó el futuro papel del Grupo de Trabajo. UN وخلال الجزء الباقي من الجلسة الثامنة وجزء من الجلسة التاسعة جرى النظر في الدور المقبل للفريق العامل.
    Según la distribución regional de los daños, Eslavonia, Banovina, Lika y parte de Dalmacia sufrieron daños físicos en mayor medida. UN ويدل توزع اﻷضرار حسب المناطق أن سلافونيا وبانوفينا وليكا وجزءا من دلماسيا أصابتها أشد اﻷضرار المادية.
    Los ejércitos de Hitler habían conquistado casi toda Europa y parte de Africa del norte. Open Subtitles جيوش هتلر تحتل معظم اوروبا وأجزاء من شمال افريقيا فى هذا الصيف روسيا تواجه ثانى أكبر هجوم من الالمان
    El subsidio, por un importe de 204.800 dólares, se destinaba a sufragar los gastos de los puestos de Director y Director Adjunto y parte de los gastos administrativos del Instituto. UN وحددت المنحة بمبلغ ٠٠٨ ٤٠٢ دولار لتغطية تكاليف وظيفتَي المدير ونائب المدير وجزء من النفقات اﻹدارية للمعهد.
    El año 2005 estuvo marcado por un gran hecho histórico, la retirada de Israel del norte de Gaza y parte de la Ribera Occidental. UN فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية.
    El mausoleo de Shamaa, su minarete y parte de su mezquita quedaron completamente demolidos. UN وقد هُدم تماماً ضريح شمعة ومئذنته وجزء من مسجده.
    El islam es parte de Occidente y parte de los Estados Unidos, y varios millones de estadounidenses musulmanes viven, trabajan y oran libremente en nuestro país. UN الإسلام جزء من الغرب وجزء من أمريكا وثمة عدة ملايين من المسلمين الذين يعيشون ويعملون في بلدنا ويمارسون شعائرهم الدينية بحرية فيه.
    Las relaciones económicas de los Estados Unidos con Cuba son una cuestión bilateral y parte de un conjunto más amplio de relaciones. UN والعلاقة الاقتصادية للولايات المتحدة مع كوبا مسألة ثنائية وجزء من مجموعة علاقات أوسع.
    Las Islas Malvinas son parte de la Argentina y parte de la plataforma del continente sudamericano. UN وذكرت أن جزر مالفيناس هي جزء من الأرجنتين وجزء من الرصيف القاري لأمريكا الجنوبية.
    Se podría crear una zona de servicio de comidas adyacente mediante la conversión de una sala de almacenamiento y parte de otra zona contigua. UN ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وجزء من منطقة ملاصقة أخرى.
    y parte de esa mayor abundancia se extendería a las aguas territoriales, ayudando a su repoblación. TED وجزء من تلك الوفرة المتزايدة سيصب في مياه البلاد، وسيساعد على إحيائها مجدداً.
    y parte de la razón que me hace sentir así es mirar el pasado. TED وجزء من سبب هذا الشعور هو النظر إلى الماضي
    y parte de ese viaje es aceptar las imperfecciones y reconocer la falibilidad tanto humana y máquina, para expandir el potencial de ambos. TED وجزء من الرحلة هو تقبل الأخطاء والاعتراف بقابلية الخطأ لكل من البشر والآلة، من أجل توسيع أفق الطرفين.
    y parte de ese código es defender a su familia, como sea necesario. Open Subtitles وجزء من ذلك الرمز دفاعه عن عائلته مهما كان المطلوب
    y parte de eso fue la impresionante disponibilidad tecnológica. Saber que podíamos hacer cualquier cosa. TED وجزءا من هذا هو التوافر المذهل التكنولوجيا ، مع العلم أننا يمكننا أن نفعل أي شيء.
    El presente informe, tercero de la serie, abarca el período 1991-1992 y parte de 1993 en los casos en que se dispone de información. UN ويتناول التقرير الحالي، وهو التقرير الثالث، الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢ وجزءا من عام ١٩٩٣، حيثما توافرت المعلومات.
    De esta manera, a nivel del país se sirve principalmente el área costera de las regiones V y VI, y parte de las regiones II, III, VII y VIII. UN ولذا، فإن المناطق التي تتمتع بالخدمة أساسا هي، على المستوى القومي، المناطق الساحلية في الاقليم الخامس والسادس وأجزاء من اﻷقاليم اﻷول، والثالث، والسابع والثامن.
    Es milagroso, y parte de la explicación es esta habilidad de juntarnos alrededor de valores sagrados. TED انها معجزة، و جزء من السبب هو قدرتنا على الدوران حول قيم مقدسة
    Gran parte de los niños ocupan toda la mañana y parte de la tarde en el trabajo. UN وتعمل نسبة كبيرة من اﻷطفال طوال الصباح وجزءاً من فترة بعد الظهر.
    La Junta aprobó el proyecto de calendario para el resto de 2004 y parte de 2005 (TD/B(S-XXI)/CRP.1). UN 15 - اعتمد المجلس مشروع الجدول الزمني لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2004 ولجزء من عام 2005 (TD/B(S-XXI)/CRP.1)(3).
    y parte de mi deber tras el colegio o durante las vacaciones era alimentar a estas cabras. TED وكان جزء من واجبي بعد ساعات الدوام المدرسي أو أثناء الإجازة إطعام هؤلاء الماعز.
    La Directora Regional respondió que, como la oficina del UNICEF en el país cumplía funciones de enlace, carecía de presupuesto administrativo, y parte de los recursos de apoyo a los programas se destinaba al apoyo técnico. UN وردت المديرة الاقليمية بأن المكتب القطري يمـثل مكتـب اتصـال، وبالتالي لا توجد له ميزانية إدارية، وقد وجهت بعض تكاليف الدعم البرنامجي إلى الدعم التقني.
    El Centro Regional continúa dependiendo de las contribuciones voluntarias para financiar todos sus programas sustantivos y parte de sus gastos de funcionamiento, y alienta a los Estados Miembros a proporcionar apoyo financiero y en especie para el Centro. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات في جميع برامجه الفنية وفي جزء من تكاليف تشغيله، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي والعيني للمركز.
    La televisión y parte de la prensa contribuyen también a un conocimiento creciente de los derechos que figuran en distintos instrumentos de derechos humanos. UN ويسهم التلفزيون وجانب من الصحافة أيضاً في زيادة الوعي بالحقوق الواردة في مختلف الصكوك المعنية بحقوق اﻹنسان.
    5. La información, los conocimientos y parte de la tecnología necesaria para reducir los efectos de los desastres naturales podrían estar disponibles en muchos casos a un costo bajo y es preciso aplicarlos. UN ٥ - يمكن توفير المعلومات والمعرفة وشيء من التكنولوجيا اللازمة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية، في كثير من الحالات، بتكلفة منخفضة، وينبغي تطبيقها.
    La embajadora Kelly y parte de su personal escaparon por la parte de atrás del edificio y volvieron sanos y salvos a la embajada en Túnez. Open Subtitles لقد هربت السفيرةُ كيلي وجزءً من حاشيتها من خلفِ المبنى وعادت سليمةً إلى القنصليّةَ في تونس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more