Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. | UN | بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة. |
No obstante, aún subsisten muchas disposiciones y prácticas discriminatorias que se describen en el informe. | UN | واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير. |
Si los gobiernos son responsables de tal discriminación, tienen la obligación de prohibir y poner fin inmediatamente a todas las leyes y prácticas discriminatorias. | UN | فإذا كانت الحكومات مسؤولة عن هذا التمييز، وجب عليها أن تقوم فورا بتحريم جميع القوانين والممارسات التمييزية ووقفها. |
En muchos casos, esa pérdida había sido el resultado de la aplicación por los Estados de leyes y prácticas discriminatorias de distribución de la tierra. | UN | وفي حالات عديدة تسببّت في هذه الخسائر القوانين والممارسات التمييزية من جانب الدول في توزيع الأراضي. |
Sin embargo, persisten diversas costumbres y prácticas discriminatorias que se están eliminando paulatinamente mediante medidas adecuadas. | UN | ولكن لا تزال هناك عادات وممارسات تمييزية متنوعة تتم معالجتها وإزالتها تدريجيا باتخاذ التدابير المناسبة. |
Los estereotipos sobre el papel de los géneros, que son la causa básica de las actitudes y prácticas discriminatorias, deben ser eliminados. | UN | ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية. |
Es preciso cambiar las actitudes y prácticas discriminatorias para poder superar esta desigualdad. | UN | ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل. |
La Constitución incluye también una definición general de discriminación y prácticas discriminatorias. | UN | وتعريف التمييز والممارسات التمييزية تعريف واسع. |
La iniciativa se ve fortalecida por la documentación amplia de diversas formas y contextos de leyes y prácticas discriminatorias en Nigeria. | UN | وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا. |
Esos patrones de discriminación mantienen a las personas en la pobreza y, a su vez, perpetúan actitudes y prácticas discriminatorias contra ellas. | UN | وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم. |
Siguen vigentes leyes y prácticas discriminatorias que, junto con la impunidad, constituyen una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | ولا تزال القوانين والممارسات التمييزية قائمة وهي تعتبر، إلى جانب الإفلات من العقاب، سبباً جذرياً للعنف ضد النساء. |
Como consecuencia de las leyes y prácticas discriminatorias, los pueblos indígenas estaban privados históricamente de tierras y recursos naturales. | UN | وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية. |
En 2004, continuamos con nuestra labor de poner de manifiesto las numerosas leyes y prácticas discriminatorias que legitiman la subordinación de las mujeres. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |
A pesar de la victoria sobre el apartheid, sigue habiendo una plétora de leyes y prácticas discriminatorias que afectan la vida de comunidades enteras en muchas partes del mundo. | UN | ورغم تحقيق النصر على الفصل العنصري، لا تزال هناك طائفة من القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر على حياة مجتمعات بأسرها في أجزاء كثيرة من العالم. |
Leyes y prácticas discriminatorias y actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Sin embargo, subsisten algunas leyes y prácticas discriminatorias, como el voto por parentesco. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض القوانين والممارسات التمييزية سائدة، من قبيل ممارسات التصويت بالقرابة. |
Fortalecer las campañas de concienciación para combatir las medidas y prácticas discriminatorias contra la mujer | UN | تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة |
Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع. |
Preocupada por la existencia de leyes y prácticas discriminatorias en la administración de justicia, dirigidas en particular a los no ciudadanos, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين، |
Para preservar la armonía en su sociedad multicultural, el Gobierno estaba obligado a mantener ciertas políticas y prácticas discriminatorias. | UN | فمن أجل صون الوفاق في مجتمعها المتعدد الثقافات، تُضطر الحكومة إلى الإبقاء على سياسات وممارسات تمييزية معينة. |
15. Condena enérgicamente las medidas y prácticas discriminatorias y las violaciones de los derechos humanos de las personas de origen albanés de Kosovo, así como la represión en gran escala aplicada por las autoridades serbias; | UN | " ١٥ - تدين بشدة تدابير وممارسات التمييز وانتهاكات حقوق الانسان لذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وكذلك القمع الواسع النطاق الذي ترتكبه السلطات الصربية؛ |
Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la distribución de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Las ciudades suscriben una carta étnica y política en la que se adopta una posición firme contra ideologías racistas y prácticas discriminatorias. | UN | وفي إطار هذا الائتلاف، تلتزم المدن بميثاق أخلاقي وسياسي يتخذ موقفا صارما ضد الإيديولوجيات العنصرية والممارسات القائمة على التمييز. |
El Gobierno tiene que poner fin a las políticas y prácticas discriminatorias que afectan a los palestinos, incluidas las que conculcan el derecho de estos a una vivienda adecuada. | UN | وينبغي أن توقف الحكومة سياساتها وممارساتها التمييزية التي تؤثر على الفلسطينيين، بما في ذلك السياسات والممارسات التي تنتهك حقهم في السكن اللائق. |
Se debía alentar a México a que aplicara a la mayor brevedad las recomendaciones de unificar la legislación nacional (en particular, con respecto al estupro) y armonizarla con el derecho internacional, y a que modificara o aboliera las leyes, normas y prácticas discriminatorias contra la mujer, a fin de proteger su libertad, su autonomía y sus derechos sexuales. | UN | وينبغي أن تقوم المكسيك دون تأخير بتشجيع تنفيذ التوصيات المتعلقة بتوحيد التشريعات المحلية - وبخاصة ما يتعلق بالإغواء عن طريق الخداع - وبضمان المواءمة مع القانون الدولي، وبإصلاح أو إلغاء القوانين والأنظمة والممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بهدف حماية حريتهن واستقلالهن الذاتي وحقوقهن الجنسية. |
51. Las ONG rusas señalaron que el derecho de los discapacitados al trabajo quedaba restringido por deficiencias legislativas, la falta de una política gubernamental y prácticas discriminatorias. | UN | 51- ولاحظت المنظمات غير الحكومية الروسية أن حق المعوقين في العمل محدود بسبب النواقص التي تعتري القوانين وغياب سياسة حكومية ووجود ممارسات تمييزية. |
Abolición de leyes, reglamentos, costumbres y prácticas discriminatorias contra las mujeres | UN | إلغاء القوانين والأنظمة والعادات والممارسات المنطوية على التمييز ضد المرأة |