"y preocupaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشواغل
        
    • وشواغلهم
        
    • وشواغلها
        
    • واهتمامات
        
    • واهتماماتها
        
    • والشواغل
        
    • ومشاغل
        
    • وهموم
        
    • ومشاغلها
        
    • والاهتمامات
        
    • وشواغله
        
    • وشواغلهما
        
    • وشواغلنا
        
    • وشواغلهن
        
    • وانشغالات
        
    Los derechos humanos se entienden como inclusivos, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de grupos vulnerables específicos. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Deseamos encomiar las negociaciones actuales con miras a allanar los temores y preocupaciones de varias fuerzas políticas de Sudáfrica. UN ونود أن نشيد بالمفاوضات الجارية الهادفة إلى التصدي لمخاوف وشواغل عدد من القوى السياسية في جنوب افريقيا.
    Además, las necesidades y preocupaciones de los agricultores suelen variar de un país a otro e incluso de una región a otra. UN وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى.
    Tampoco garantiza una mayor cobertura de los problemas y preocupaciones de la mujer. UN كذلك لا يعني ذلك ضمانا لكفالة تغطية أكبر لقضايا المرأة وشواغلها.
    Algunos tuvieron que tener en cuenta las perspectivas y preocupaciones de los que confiaban en su liderazgo. UN واضطر البعض إلى أن يضعوا في حسبانهم وجهات نظر واهتمامات أولئك الذين يتطلعون إليهم من أجل الاضطلاع بالقيادة.
    Subrayaron la necesidad de que esta labor se realizara sobre la base de una participación universal y democrática tomando en consideración los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة إلى القيام بهذا العمل على أساس الشمولية والمشاركة الديمقراطية مع أخذ مصالح البلدان النامية واهتماماتها في الاعتبار.
    En consecuencia, se aprobaron las enmiendas con el objeto de hacer frente a los temores y preocupaciones de diversos partidos de la Alianza para la Libertad y de mejorar aún más la legitimidad de la Constitución. UN ولذلك، تم إقرار التعديلات، استجابة لمخاوف وشواغل مختلف أحزاب حلف الحرية ولزيادة تعزيز شرعية الدستور.
    Los requerimientos y preocupaciones de la categoría de pequeños Estados insulares no deben quedar marginados. UN ولا يجوز أن تنحى جانبا متطلبات وشواغل فئة الدول الجزرية الصغيرة.
    Las Naciones Unidas afrontan los desafíos y preocupaciones de nuestra época. UN تواجه اﻷمم المتحــدة تحـديات وشواغل عصرنا.
    Sexto, Filipinas ha aprobado un programa nacional para la juventud que garantiza atención prioritaria a las necesidades y preocupaciones de los jóvenes. UN سادسا، اعتمدت الفلبين برنامجا وطنيا لتنمية الشباب يعطي اﻷولوية للاهتمام باحتياجات وشواغل الشباب.
    Las cuestiones relacionadas con la desigualdad entre los sexos se deben abordar como cuestiones de desarrollo y preocupaciones de derechos humanos. UN ويجب تناول مسائل الجنسين بصفتها مسائل تتعلق بالتنمية وشواغل تتصل بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, es necesario un esfuerzo recíproco a fin de entender las aspiraciones y preocupaciones de las diferentes delegaciones. UN وهو يتطلب أيضا بذل جهد متبادل في فهم واستيعاب تطلعات وشواغل الوفود المختلفة.
    La misión ha documentado fielmente las opiniones, aspiraciones y preocupaciones de los dirigentes de la región y de otros países y las ha puesto en conocimiento de todos los interesados de manera pública o privada. UN وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا.
    ii) Reconocerán y tendrán en cuenta las experiencias, opiniones y preocupaciones de los niños. UN ' 2` الاعتراف بتجارب الأطفال وآرائهم وشواغلهم وتقديرها؛
    La Comisión tuvo también presentes las limitaciones inherentes de la metodología en lo concerniente a atender las cuestiones y preocupaciones de los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة على وعي أيضا بأوجه القصور المتأصلة في المنهجية لدى التعامل مع قضايا البلدان اﻷعضاء وشواغلها.
    Se subrayó que en los acuerdos se trataba de establecer un equilibrio entre los intereses y preocupaciones de los países y los elementos del acuerdo concreto. UN وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد.
    Se acordó pues invitar al Presidente de la Comisión a que transmitiera al Secretario General y al Presidente del Consejo una carta explicativa de las opiniones y preocupaciones de la Comisión. UN ولذلك اتفق على أن يطلب من رئيس اللجنة أن يحيل رسالة تتضمن تفاصيل عن آراء اللجنة واهتماماتها إلى اﻷمين العام وإلى رئيس المجلس.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    Esto tiene por efecto que no se presta a los intereses y preocupaciones de los países que no tienen la condición privilegiada de miembros la atención y el peso que merecen. UN وأثر ذلك هو أن مصالح ومشاغل البلدان التي لا تتمتع بمركز العضوية، وهو مركز مُمَيﱠز، لا يتم إيلاؤها الاهتمام والوزن اللذين تستحقهما.
    Necesidades y preocupaciones de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático o de las consecuencias de la aplicación de medidas de respuesta UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    Señor Presidente, he trasladado algunas de las posiciones y preocupaciones de Cuba en torno al trabajo de la Conferencia de Desarme. UN تلكم هي بعض آراء كوبا ومشاغلها بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Con el transcurso de los años, se han adoptado diversos instrumentos que reflejan las prioridades y preocupaciones de cada momento. UN وعلى مر السنين، اعتُمدت مجموعة صكوك تعكس اﻷولويات والاهتمامات السائدة في وقتها.
    La delegación de México invita a la Comisión a no renunciar por completo al tema y a reflexionar si acaso la recomendación del Grupo de Trabajo de no examinar este asunto representa apartarse de las necesidades y preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على عدم هجر المسألة برمتها وعلى النظر فيما إذا كانت توصية الفريق العامل يمكن أن تتعارض مع احتياجات المجتمع الدولي وشواغله.
    Además, se recomienda que el Director Ejecutivo y su equipo, en consulta con el Departamento de Información Pública, atienda estrechamente las expectativas y preocupaciones de la comunidad local y de la ciudad huésped que puedan afectar el progreso de la renovación. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمدير التنفيذي وفريقه أن يعالجوا عن كثب توقعات المجتمع المحلي والمدينة المضيفة وشواغلهما التي قد تؤثر على تقدم العمل في مشروع التجديد، وذلك بالتشاور مع إدارة شؤون الإعلام.
    Ha encarado en forma positiva algunas pero no todas las opiniones y preocupaciones de los países en desarrollo. UN وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر.
    ii) Velarán por que se reconozcan y tengan en cuenta las experiencias, opiniones y preocupaciones de las mujeres y las niñas. UN ' 2` كفالة الاعتراف بتجارب النساء والبنات وآرائهن وشواغلهن ومراعاتها؛
    La salida está por otro lado: en las presentes circunstancias únicamente podremos avanzar si procuramos acercar nuestras posiciones, si tenemos en cuenta los intereses y preocupaciones de los demás y mostramos buena voluntad política. UN أما السبيل للخروج من هذا المأزق فهو في موضع آخر: ففي سياق الظروف الراهنة لا يمكن ضمان التقدم إلا بالتقارب مع مراعاة بعضنا مصالح وانشغالات البعض وإبداء حسن النية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more