Asimismo, apoya sin reservas la propuesta de actualizar el informe del Presidente del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y presentarlo en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن وفد بلاده يؤيد بلا أي تحفظ الاقتراح الداعي إلى استيفاء تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقديمه إلى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Consejo de Seguridad merece nuestro reconocimiento por compilar cuidadosamente el informe y presentarlo a la generalidad de los Miembros, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستحق مجلس الأمن تقديرنا لما بذله من جهد مضني في إعداد التقرير وتقديمه إلى جميع أعضاء الأمم المتحدة وفقا للميثاق. |
Examinar el informe financiero anual y presentarlo a la Asamblea de la Alianza para su aprobación; | UN | استعراض التقرير المالي السنوي وتقديمه إلى جمعية التحالف للمصادقة عليه؛ |
Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. | UN | وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع. |
El Servicio Médico Común es administrado por la OMS, que se ocupa también de preparar el presupuesto y presentarlo a las organizaciones participantes. | UN | تؤدي الخدمات الطبية المشتركة منظمة الصحة العالمية التي تقوم أيضا بإعداد الميزانية وتقديمها إلى المنظمات المشاركة. |
Por consiguiente, deben fortalecerse las modalidades de cooperación internacional en asuntos penales para sustanciar el caso y presentarlo y defenderlo de manera satisfactoria ante un tribunal. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من تعزيز طرائق التعاون الدولي في المسائل الجنائية بغية إنشاء قضية الدعوى وعرضها والدفاع عنها بنجاح أمام المحكمة. |
El Gobierno tiene previsto firmar el Estatuto en el futuro próximo y presentarlo al Parlamento para su consideración y es muy probable que sea ratificado en un futuro no demasiado lejano. | UN | وإن الحكومة تنوي توقيع النظام في المستقبل القريب وعرضه على البرلمان. وهناك فرصة طيبة للتصديق عليه خلال فترة ليس ببعيدة. |
Es preciso preparar un calendario claro y realista para la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y presentarlo a la Asamblea General. | UN | وينبغي وضع جدول زمني واضح وواقعي لتنفيذ المخطط العام وتقديمه إلى الجمعية العامة. |
El Gobierno espera concluir su primer informe nacional sobre la aplicación del Protocolo V en los próximos meses y presentarlo oportunamente. | UN | وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد. |
:: Elaborar un proyecto de resolución y presentarlo a la Asamblea General; | UN | :: صياغة قرار وتقديمه إلى الجمعية العامة |
Es lamentable que el Consejo se haya demorado cuatro meses en preparar su informe y presentarlo a la Asamblea General y que sólo haya dado unos pocos días al conjunto de los Miembros para evaluar la manera en que el Consejo encaró sus responsabilidades durante el año pasado. | UN | ومن دواعي أسفنا أن المجلس استغرق أكثر من أربعة أشهر لاعتماد تقريره وتقديمه إلى الجمعية العامة، ولم يترك سوى بضعة أيام لمجموع اﻷعضاء لتقييم الطريقة التي اضطلع بها المجلس بمسؤولياته خلال السنة الماضية. |
Además, se ha iniciado la preparación de estudios para los demás capítulos del suplemento, que han sido asignados a funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos encargados del Repertorio, con el propósito de concluir la elaboración del décimo suplemento y presentarlo para su publicación antes de fines de 1995. | UN | وابتدأ أيضا الاعداد لاجراء دراسات بشأن الفصول اﻷخرى من الملحق التي كلف بها الموظفون في ادارة الشؤون السياسية المسؤولون عن المرجع، وذلك بغية اتمام صياغة الملحق العاشر وتقديمه للنشر قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Elaborar, bajo su responsabilidad colectiva, un informe sobre el examen a fondo de las comunicaciones nacionales, redactado en términos no conflictivos, y presentarlo a los órganos subsidiarios. | UN | القيام، على مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير حول الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني، يُصاغ بلغة تخلو من المجابهة، وتقديمه الى الهيئتين الفرعيتين. التغذية المرتدة من اﻷطراف |
Las observaciones recibidas durante esa reunión fueron incorporadas en el documento antes de darlo por terminado y presentarlo al Plenario en su segundo período de sesiones. | UN | وقد أدمجت التعليقات الواردة أثناء الاجتماع في الوثيقة قبل إتمامها وتقديمها إلى الاجتماع العام في دورته الثانية. |
Debería reunir material y presentarlo a la policía. | Open Subtitles | يجب عليك القيام بجمع أدلة وتقديمها إلى الشرطة |
Las tres partes acordaron hacer público el presente memorando y presentarlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | واتفقـت اﻷطـراف الثلاثـة علـى إذاعة هـذه المذكـرة وتقديمها الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة . |
El trabajo de Forrest era llevar tu disco removible al presidente Bluell y presentarlo en la Cámara con él. | Open Subtitles | مهمة فوريست ان تأخد الفلاش الى سبيكر بيول وعرضها معه |
Los Presidentes encomiendan a sus negociadores que concluyan la elaboración del tratado lo antes posible a fin de firmarlo y presentarlo para su ratificación en sus respectivos países. | UN | ويوعز الرئيسان إلى مفاوضيهما بإنجاز عملهم بشأن المعاهدة في وقت مبكر لكي يمكنهما توقيعها وعرضها للتصديق عليها كلّ في بلده. |
Al respecto, es preciso preparar un proyecto de acuerdo revisado y presentarlo a los gobiernos de ambos vecinos. | UN | ولتحقيق ذلك، يوصى بوضع مشروع اتفاق منقح وعرضه على حكومتي البلدين المجاورين. |
Ese informe fue presentado por el Director Ejecutivo del IEPF en una asamblea de habla francesa celebrada en ocasión del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y se adoptó la decisión de ultimar el informe y presentarlo a la secretaría para el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد قدم هذا التقرير المدير التنفيذي لمعهد الطاقة والبيئة للبلدان الفرنكوفونية في محفل فرنكوفوني عقد بمناسبة انعقاد دورة مؤتمر الأطراف الثانية واتُخذ قرار يقضي باستكمال التقرير ورفعه إلى أمانة دورة مؤتمر الأطراف الثالثة. |
4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que prepare a la mayor brevedad un proyecto de mecanismo de seguimiento de asociaciones de Santo Domingo para someterlo a la aprobación de los Estados firmantes de la Declaración política aprobada en Santo Domingo y presentarlo a los asociados que actúan en los planos subregional, regional e internacional, a fin de procurar apoyo para su aplicación y financiación; | UN | 4- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مسودَّة لآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |
78. Al final de su sexto período de sesiones, el Comité Especial decidió celebrar otro período de sesiones en septiembre de 2003, durante el cual se concentraría en las cuestiones pendientes del proyecto de convención con miras a concluir el texto y presentarlo a la Asamblea General para que lo examinara y adoptara medidas al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con la resolución 56/260 de la Asamblea. | UN | 78- وفي نهاية دورتها السادسة قررت اللجنة المخصصة أن تعقد دورة أخرى في أيلول/سبتمبر 2003 تركّز أثناءها على المسائل المعلّقة في مشروع الاتفاقية بغية وضع النص في صيغته النهائية وإحالته إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتتخذ اجراء بشأنه في دورتها الثامنة والخمسين، وفقا لقرار الجمعية العامة 56/260. |
La secretaría podría preparar un análisis y presentarlo a todo el grupo de trabajo entre períodos de sesiones para que éste formule sus observaciones, y posteriormente al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ما هي الجهة التي ينبغي أن تقوم بهذه المهمة يمكن أن تقوم الأمانة بإعداد تحليل لتقديمه إلى الفريق العامل لما بين الدورات للتعليق عليه ومن ثم تقديمه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية. |
En su 28ª sesión, celebrada el 18 de junio de 2009, el Consejo de Derechos Humanos decidió aprobar el texto siguiente y presentarlo con carácter de urgencia a la Asamblea General para su aplicación: | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان، في جلسته 28 المعقودة في 18 حزيران/يونيه 2009، أن يعتمد النص التالي ويقدِّمه إلى الجمعية العامة على سبيل الاستعجال من أجل تنفيذه: |
Naturalmente, también queremos manifestar nuestro agradecimiento a la delegación italiana por haber tenido la iniciativa de incluir este tema en el programa, asignarlo a una reunión plenaria y presentarlo aquí. | UN | وطبيعي أن نعرب أيضا عن تقديرنا العميق للوفد الإيطالي لاتخاذه زمام المبادرة بإدراج البند في جدول الأعمال وتخصيص جلسة عامة له ولعرضه هنا. |
Por decisión 2004/117, de 12 de agosto de 2004, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió, sin proceder a votación, confiar al Sr. Mohamed Habib Cherif la tarea de preparar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre el derecho a un recurso efectivo en materia penal y presentarlo al Grupo de Trabajo sobre la administración de justicia en el 57º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مقررها 2004/117 المؤرخ 12 آب/أغسطس 2004، الذي اعتُمد دون تصويت، أن تعهد إلى السيد محمد حبيب شريف بإعداد ورقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، عن الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي، وأن تطلب إليه تقديم ورقة العمل هذه إلى الفريق العامل المعني بإقامة العدل في أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية. |