"y prestar servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • وتوفير خدمات
        
    • وخدمة
        
    • وتقديم الخدمة
        
    • وفي تقديم الخدمات
        
    • وعلى تقديم الخدمات
        
    • وخدمتها
        
    • ولتوفير خدمات
        
    • وتقديم خدماتها
        
    • ويقدم الخدمات
        
    • فضﻻ عن تغطية
        
    • وأن توفر خدمات
        
    • وكذلك تقديم الخدمات
        
    Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    El UNICEF ayudará a las autoridades nacionales a coordinar y prestar servicios básicos a estos sectores vulnerables de la población. UN وستقدم اليونيسيف الدعم إلى السلطات الوطنية لتنسيق وتقديم الخدمات اﻷساسية لهؤلاء السكان المستضعفين.
    Mayor capacidad de los funcionarios públicos a nivel central, provincial y de distrito para desempeñar sus funciones y prestar servicios UN زيادة قدرة موظفي الخدمة المدنية، على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات والمناطق الإدارية، على أداء المهام وتوفير الخدمات
    Mayor capacidad de los funcionarios públicos a nivel central, provincial y de distrito para desempeñar sus funciones y prestar servicios UN زيادة قدرة موظفي الخدمة المدنية، على المستويات المركزية ومستوى المقاطعات والمناطق، على أداء المهام وتوفير الخدمات
    Puede establecer grupos de trabajo con objeto de preparar textos, organizar seminarios y prestar servicios de asesoramiento. UN ولها أن تشكل أفرقة عمل لإعداد نصوص وتنظيم حلقات دراسية وتقديم خدمات استشارية.
    - Crear conciencia entre las madres, las familias, los trabajadores de la salud y los niños respecto de las cuestiones que atañen a la salud y prestar servicios de calidad en materia de procreación; UN :: نشر التوعية الصحية العامة للأم والأسرة ومقدمي الرعاية والأطفال، وتوفير خدمات الصحة الإنجابية الجيدة.
    En el Documento Oficial se ofrece un marco para mejorar la salud y prestar servicios adecuados a las necesidades de la población local. UN ويوفر الكتاب اﻷبيض إطارا لتحسين الصحة وتقديم الخدمات المناسبة والمفيدة للسكان المحليين.
    Las Sociedades movilizan miembros y voluntarios al nivel nacional para dar asistencia y prestar servicios a nivel local. UN وتقوم الجمعيات بحشد الأعضاء والمتطوعين على الصعيد الوطني لمحاولة الوصول وتقديم الخدمات المحلية.
    Como secretaría sustantiva del grupo de trabajo de composición abierta, el Departamento tendrá que preparar, organizar y prestar servicios al grupo. UN وبما أن الإدارة ستقوم بدور الأمانة الفنية للفريق العامل، سيتعين عليها القيام بأعمال التحضير والتنظيم وتقديم الخدمات للفريق.
    Sin embargo, muchos de estos profesionales carecen de las aptitudes y experiencia necesarias para utilizar las instalaciones y prestar servicios de manera eficiente. UN ومع ذلك، يفتقر كثير من هؤلاء الموظفين إلى المهارات والخبرة اللازمين لإدارة المرافق الصحية وتقديم الخدمات بكفاءة.
    Es necesario seguir fomentando las capacidades del Gobierno del Sudán Meridional para que pueda gestionar la asistencia y prestar servicios. UN وما زالت هناك حاجة لمزيد من جهود بناء القدرات لتمكين حكومة جنوب السودان من إدارة المساعدات وتقديم الخدمات.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    La gestión de la información es indispensable para planificar y prestar servicios sociales adecuados y eficaces. UN فإدارة المعلومات لازمة لتخطيط وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وكفؤة وفعالة.
    Además, el Gobierno señaló las cuentas con fines especiales establecidas para administrar los recursos aportados y prestar servicios financieros y técnicos. UN غير أن الحكومة أشارت أيضا إلى إنشاء حسابات خاصة لإدارة التبرعات وتقديم خدمات مالية وفنية.
    Reforzar la detección temprana de síntomas de discapacidad y prestar servicios primarios de rehabilitación médica; UN تعزيز الكشف المبكر لأعراض الإعاقة وتوفير خدمات إعادة التأهيل الطبي الأولية
    El DADSG se ocupa de organizar y prestar servicios a esas reuniones. UN وتتولى ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية مسؤولية تنظيم وخدمة هذه الاجتماعات.
    Esta asistencia consistirá en analizar las esferas que requieren medidas, organizar grupos de expertos para formular respuestas adecuadas a las nuevas necesidades y prestar servicios a consultas y negociaciones multilaterales a fin de contribuir al desarrollo progresivo y a la codificación del derecho internacional. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراء وتنظيم أفرقة الخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الطارئة وتقديم الخدمة للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Siempre que sea posible al acometer gastos durante el ejercicio y prestar servicios públicos, se debe implicar a los niños y a otros miembros de la comunidad a fin de garantizar la participación, la identificación, la rendición de cuentas y la sostenibilidad de las intervenciones. UN وخلال الإنفاق على مدى السنة وفي تقديم الخدمات العامة، ينبغي، حيثما أمكن، إشراك الأطفال وغيرهم من أفراد المجتمع من أجل ضمان المشاركة في أنشطة التدخل وتبنّيها والمحاسبة عليها واستدامتها.
    Se analizan también los problemas que limitan la capacidad del Instituto para funcionar y prestar servicios de manera expedita. UN وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات.
    Hasta hace poco tiempo, su tarea principal radicaba en proporcionar personal y prestar servicios a reuniones y conferencias en número previsible y con frecuencia periódica. UN فحتى عهد قريب كان عملها الرئيسي هو تنظيم عدد متوقع من الاجتماعات والمؤتمرات المعتادة وخدمتها.
    Se han desplegado enérgicos esfuerzos para desarrollar la educación especial y prestar servicios de rehabilitación en la comunidad, de modo tal que las personas con discapacidad puedan disfrutar de servicios básicos de rehabilitación en sus propias comunidades. UN وتُبذل جهود حثيثة لتطوير تعليم خاص للأشخاص ذوي الإعاقة ولتوفير خدمات إعادة تأهيل مجتمعية إليهم بحيث يتمتع عدد أكبر منهم بخدمات إعادة التأهيل الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Para que el Organismo pueda llevar a cabo sus actividades y prestar servicios a los refugiados, es menester que exista un entorno propicio, en que se cumplan condiciones fundamentales de seguridad. UN ورأى أن الوكالة تحتاج جواً مواتياً يهيئ الظروف اﻷساسية اللازمة للسلام ويساعدها على تنفيذ أنشطتها وتقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    El Alto Comisionado, en el cumplimiento de su mandato, deberá actuar de conformidad con las disposiciones del proyecto de resolución, respetar la soberanía, la integridad territorial y la jurisdicción interna de los Estados, teniendo presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, y prestar servicios y asistencia a petición de los países interesados. UN إن المفــــوض السامي، عند اضطلاعه بولاياته، ينبغي أن يعمـــل وفقا ﻷحكام القرار، ويحترم سيادة الدول وسلامتهـا الاقليمية وولايتها القضائية الداخلية، ويضع في الاعتبار الخصائص المميزة لمختلف البلدان والمناطق، وكذلك أهمية مختلف الخلفيـــــات التاريخية والثقافية والدينية، ويقدم الخدمات والمساعدة بناء على طلب البلدان المعنيـــة.
    En primer lugar, deben gestionar y prestar servicios de mayor alcance y mejor calidad con menos recursos y una capacidad de funcionamiento limitada. UN أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة.
    Coordinar y supervisar todas las actividades relacionadas con los seguros médicos, de vida, de bienes y de responsabilidad civil de la Organización y prestar servicios a la Junta de Reclamaciones y la Junta Consultiva de Indemnizaciones. UN وتنسيق جميع أنشطة المنظمة في مجال التأمين الصحي والتأمين على الحياة والتأمين على الممتلكات والتأمين ضد المسؤولية والإشراف عليها وكذلك تقديم الخدمات إلى مجلس المطالبات والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more