"y principios de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادئ الواردة في
        
    • ومبادئ
        
    • والمبادئ المكرسة في
        
    • ومبادئها
        
    • والمبادئ التي ينص عليها
        
    • وأوائل
        
    • ومطلع
        
    • ومبادئه في
        
    • والمبادئ المحددة في
        
    • ومبادئه ضد
        
    • والمبادئ المتعلقة
        
    • والمبادئ التي تنص عليها
        
    • والمبادئ المتضمنة في
        
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Asimismo, respeta plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تحترم تماما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Esas operaciones plantean nuevos desafíos y convendría formular nuevos métodos para enfrentarlos, dentro del respeto de los objetivos y principios de la Carta. UN وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى اﻷغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Hemos adoptado un tema central para el cincuentenario como resultado de un debate prolongado, en el que reflexionamos sobre los propósitos y principios de la Organización. UN إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها.
    A ese respecto, los Ministros encomiaron al Secretario General por su contribución al mejoramiento de la labor de las Naciones Unidas y a la promoción de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أثنى الوزراء على اﻷمين العام لمساهمته في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة وتدعيم المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاقها.
    Consciente de que los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos figuran entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La celebración del período de sesiones de la Asamblea General da a mi país la oportunidad de renovar su fe en los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الدورة السنوية للجمعية العامة تسمح لبلدي بتجديد ثقتها في المثل العليا والمبادئ الواردة في ميثـــاق اﻷمــــم المتحدة.
    Recordando los Propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكّر بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    La delegación de Myanmar se opone firmemente a esa metodología, que es contraria a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ووفد ميانمار يعترض بشدة على هذه المنهجية، التي تعد مناقضة للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmando las obligaciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. UN إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها.
    Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. UN وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها.
    Reafirmando la importancia de velar por el respeto de los Propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional, en particular la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية ضمان احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك مبادئ سيادة الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي،
    El Comité recomienda además que la legislación que protege a los niños frente a la violencia se enmiende de conformidad con las disposiciones y principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    2. Considera que la cooperación internacional en esta esfera, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, deberá aportar una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de impedir las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos; UN 2 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، طبقا للمقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا بد وأن يشكل إسهاما فعالا وعمليا في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات ما للجميع من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    El Inspector es consciente de que en las amplias consultas con el OIEA a finales de la década de 1980 y principios de la de 1990 no se logró concretar un acuerdo sobre el asunto. UN ويدرك المفتش أن المشاورات الموسعة التي أجريت مع الوكالة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات لم تسفر عن أي اتفاق بشأن هذه المسألة.
    África ha experimentado una reducción significativa del número de conflictos desde la década de 1990 y principios de la década de 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    Sin embargo, hay ejemplos de casos en que los objetivos y principios de la Declaración inspiran los procesos que conducen a la formulación de nuevas leyes y políticas. UN غير أن هناك أمثلة على حالات يُسترشد فيها بأهداف الإعلان ومبادئه في العمليات المفضية إلى سن قوانين وسياسات جديدة.
    c) denunciar ante el Inspector Electoral cualquier anomalía de que tengan conocimiento y exigir que se investiguen cualesquiera actuaciones reñidas con las normas y principios de la legislación electoral y de organizaciones políticas; UN )ج( إبلاغ مفتشي الانتخابات بكافة المخالفات التي نمت الى علمها والمطالبة بالتحقيق في كافة التصرفات التي لا تتفق مع المعايير والمبادئ المحددة في القانون المتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية؛
    d) Las normas que regulan la prueba no son discriminatorias; pueden presentarse a los tribunales las pruebas pertinentes; las normas y principios de la defensa no discriminan a la mujer; y los autores de actos de violencia contra la mujer no pueden invocar el " honor " o una " provocación " para eludir la responsabilidad penal; UN (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛
    También se ocupa de enseñar los conocimientos y principios de la gestión de las tierras de pastoreo a unos 400 miembros de la comunidad local. UN ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي.
    Al Comité le preocupa, no obstante, que en la Carta nacional de la infancia no se adopte un planteamiento basado en los derechos del niño ni estén abarcados de manera explícita todos los derechos y principios de la Convención. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميثاق الوطني للأطفال لا يعتمد نهجاً أساسه حقوق الطفل ولا يشتمل صراحةً على جميع الحقوق والمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    En la práctica internacional hemos conservado muchos conceptos del pasado, por ejemplo las ideas y principios de la Carta de las Naciones Unidas: defenderemos estos conceptos no sólo de momento sino también en los cien próximos años y después. UN وفي الممارسة الدولية حافظنا على كثير من أفكار الماضي، مثل بعض الأفكار والمبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة: نحن نقرها ليس فحسب في الوقت الحاضر، بل أيضاً لمائة سنة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more