"y realizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإجراء
        
    • وتنفيذ
        
    • والقيام
        
    • والاضطلاع
        
    • وأداء
        
    • وإنجاز
        
    • وإعمال
        
    • وبذل
        
    • وإعماله
        
    • وباتخاذ إجراء
        
    • وإجرائها
        
    • ولإجراء
        
    • واجراء
        
    • وتسيير
        
    • وأن تقوم
        
    Aun así, continuaron los esfuerzos por avanzar en el proceso y realizar negociaciones sustantivas sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي.
    ii) Formular un plan de evaluación institucional y realizar evaluaciones institucionales independientes. UN ' 2` وضع خطة تقييم مؤسسية وإجراء تقييمات مؤسسية مستقلة.
    Reagrupa actualmente 42 asociaciones de defensa de los derechos humanos pero carece de medios para iniciar sus actividades y realizar sus proyectos. UN ويجمع هذا الإطار حالياً 42 رابطة للدفاع عن حقوق الإنسان لكنه يفتقر للموارد اللازمة للشروع في أنشطته وتنفيذ مشاريعه.
    Asimismo, el Comité lo alienta a que tenga en cuenta esa evaluación al preparar y realizar la segunda etapa del programa. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع هذا التقييم في الاعتبار عند تصميم وتنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج.
    Ello supone celebrar prolongados debates a fondo y realizar un considerable trabajo técnico preliminar. UN وهذا يعني إجراء مناقشات متعمقة والقيام بقدر كبير من الأعمال التحضيرية التقنية.
    El personal internacional ha comenzado a regresar a Jawhar y realizar misiones en Beledweyne. UN وقد شرع الموظفون الدوليون في العودة إلى جوهر والاضطلاع بمهام في بيلدوين.
    26. Se deben evaluar las deficiencias y realizar mejoras en el sistema de plantilla. UN ٢٦ - ينبغي تقييم أوجه النقص في ملاك الموظفين وإجراء التحسينات اللازمة.
    Objetivo estratégico A.4. Formular metodologías basadas en el género y realizar investigaciones para abordar el problema de la terminación de la pobreza UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٤ - وضــع منهجيات قائمـــة على أساس الجنسين وإجراء البحوث الرامية الى مواجهة تأنيث الفقر
    Interés: impartir capacitación y realizar estudios sobre cuestiones ambientales a nivel de las comunidades y a nivel regional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي.
    Objetivo estratégico A.4. Formular metodologías basadas en el género y realizar investigaciones para abordar el problema de la terminación de la pobreza UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٤ - وضــع منهجيات قائمـــة على أساس الجنسين وإجراء البحوث الرامية الى مواجهة تأنيث الفقر
    Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. UN ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    La cuestión se aprovechó para proseguir las inspecciones intrusivas y hacer preguntas y realizar entrevistas, en particular con funcionarios de los servicios de seguridad. UN فيستغل ذلك لمواصلة التفتيش التدخلي وتوجيه اﻷسئلة وإجراء المقابلات خاصة مع المسؤولين في اﻷجهزة اﻷمنية.
    El programa de asistencia para el desarrollo de su país está dedicado en gran medida a planificar y realizar programas de cooperación técnica. UN وقال إن برنامج بلده في مجال المساعدة اﻹنمائية يشارك مشاركة فعالة في تخطيط وتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Evitar duplicidades y realizar de manera óptima el programa de la Organización son los objetivos que deberán orientar nuestros trabajos. UN إن تجنب الازدواجية وتنفيذ برنامج المنظمة بالطريقة المثلى هما الهدفان اللذان ينبغي أن يوجها عملنا.
    Para que la gestión tenga éxito es necesario identificar y realizar estos cambios de organización. UN وتتطلب الادارة الناجحة تحديد وتنفيذ هذه التغييرات التنظيمية.
    En consecuencia, el Comité reiteró su voluntad de planificar y realizar ese tipo de ejercicios. UN لذا كررت رغبتها في تخطيط وتنفيذ هذا النوع من التدريبات.
    Reafirmando la validez y la vigencia del Plan de Acción de Buenos Aires para Promover y realizar la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, UN إذ تؤكد من جديد صلاحية واستمرار جدوى خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية،
    Recibir e investigar denuncias de faltas de conducta y realizar investigaciones con fines de asesoramiento y adopción de medidas UN تلقي البلاغات عن سوء السلوك والقيام بالتحقيقات فيها فضلا عن إجراء تحقيقات ذات طابع استشاري واستباقي
    A su juicio, el mandato que se le ha confiado exige más personal para obtener las pruebas necesarias y realizar la labor de investigación. UN وهي ترى أن الولاية التي عهد بها إليها تقتضي مزيدا من الموظفين لجمع اﻷدلة الضرورية والاضطلاع بأعمال التحقيق.
    Simplemente quiero venir y realizar un trabajo honesto, si me lo permite. Open Subtitles فقط أريد القدوم وأداء عملي كما يجب، إن سمحت لي.
    4. El PNUD debe establecer normas sobre la capacidad de los gobiernos para administrar y realizar los proyectos de ejecución nacional. UN ٤ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يضع معايير لقدرات الحكومات على إدارة وإنجاز المشاريع التي تنفذ وطنيا.
    La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. UN بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري.
    Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    La obligación del Estado tiene tres vertientes, a saber, respetar, proteger y realizar el derecho humano a la alimentación. UN والتزامات الدولة ثلاثية الأوجه إذ إنها تقوم على احترام حق الإنسان في الغذاء وحمايته وإعماله.
    1. Observa que Tokelau sigue firmemente resuelto a crear un gobierno autónomo y realizar un acto de libre determinación como resultado del cual Tokelau asumirá un estatuto conforme a las opciones sobre el estatuto futuro de los territorios no autónomos que figuran en el principio VI del anexo de la resolución 1541 (XV) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1960; UN 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتحقيق الحكم الذاتي وباتخاذ إجراء لتقرير المصير تكتسب بمقتضاه وضعا يتفق مع الخيارات المتعلقة بوضع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، الواردة في المبدأ السادس من مرفق قرار الجمعية العامة 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960؛
    Estas normas disponen que la Junta debe planificar y realizar la comprobación para obtener una garantía razonable de que los estados financieros no contienen inexactitudes de importancia. UN وتقضي تلك المعايير بأن يقوم المجلس بتخطيط مراجعة الحسابات وإجرائها للتحقق على نحو معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جسيمة.
    Los márgenes de liquidez y las reservas únicamente permiten que los gestores dispongan de más tiempo para reaccionar y realizar ajustes a más largo plazo. UN ولا تتيح احتياجات السيولة والاحتياطيات للإدارة إلا قدرا من الوقت للتصرف ولإجراء تعديلات طويلة الأجل.
    El Grupo puede también planificar y realizar ensayos en túnel aerodinámico para validar los resultados analíticos y numéricos. UN ومن بين قدرات الفريق الأخرى أيضا تخطيط واجراء التجارب في أنفاق الريح لأغراض التحقق من النتائج التحليلية والعددية.
    Estas unidades serían parte de la UNAMI y tendrían la función concreta de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en su interior. UN وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها.
    En algunos países las dependencias de inteligencia financiera estaban facultadas para adoptar también medidas preventivas y realizar investigaciones. UN وفي بعض البلدان، تستطيع وحدات الاستخبارات المالية أن تتخذ تدابير وقائية وأن تقوم بإجراء التحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more