"y reanuden" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستئناف
        
    • وأن تستأنف
        
    • وأن يستأنفا
        
    • وإلى استئناف
        
    • وتستأنف
        
    • وباستئناف
        
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    En el informe se condena la violencia y se pide a ambas partes que den muestra de moderación y reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Se prevé que estas leyes permitirán que los bancos aceleren el proceso de reestructuración de la deuda y reanuden el otorgamiento de préstamos en condiciones normales. UN ومن المتوقع أن تتيح هذه القوانين للمصارف اﻹسراع بعملية إعادة هيكلة الديون واستئناف عمليات اﻹقراض العادية.
    El Canadá insta a ambas partes a que pongan fin de inmediato a la violencia y reanuden las negociaciones. UN وتحث كندا كلا الطرفين على وقف العنف فورا واستئناف المفاوضات.
    La delegación de Australia insta a ambas partes a que pongan fin de inmediato al conflicto y reanuden las negociaciones. UN وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات.
    El Gabón insta a ambas partes a que pongan fin a la violencia y reanuden el diálogo. UN وتحث الغابون الطرفين على إنهاء العنف واستئناف حوارهما.
    Pedimos a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y reanuden la aplicación de la hoja de ruta sin demora. UN وندعو كلا الجانبين إلى العودة للمفاوضات واستئناف تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء.
    El pueblo de Benin espera fervientemente que los dos pueblos se den la mano, repudien la insensatez de la coerción y reanuden su relación sobre bases más saludables. UN شعب بنن يأمل أملا صادقا في أن يرى البلدين يتصافحان وينبذان منطق الإكراه واستئناف علاقاتهما على أساس سليم.
    También es necesario que las partes apliquen sus acuerdos vigentes sobre asuntos de seguridad y reanuden las negociaciones sobre todas las cuestiones pendientes. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    Ha llegado el momento de que los Estados miembros de la Conferencia tomen medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanuden las negociaciones. UN ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    En los últimos seis años hemos iniciado una operación masiva de remoción de minas a fin de permitir que los civiles desplazados por la guerra vuelvan a sus hogares y reanuden una vida normal. UN وخلال السنوات الست الماضية، شرعنا في عملية واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام بغية تمكين المدنيين المشردين من جراء الحرب من العودة إلى ديارهم واستئناف حياتهم الطبيعية.
    Rumania ha instado, en repetidas oportunidades, a todas las partes implicadas en el conflicto, a que se abstengan de toda acción que pueda conducir al deterioro de la situación, pongan fin a las acciones militares y las negociaciones, y reanuden las negociaciones. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    Noruega ha exhortado repetidamente a ambas partes a que den muestras de moderación y reanuden cuanto antes las negociaciones sobre las cuestiones pendientes y sobre el estatuto definitivo. UN ولقد دعت النرويج كلا الطرفين مرارا الى التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن المسائل المعلقة والوضع النهائي.
    Insto encarecidamente al Presidente Saddam Hussein y al Gobierno del Iraq a que anulen esta decisión y reanuden de inmediato la cooperación con los inspectores de la UNSCOM y del OIEA. UN وإني أحث بقوة الرئيس صدام حسين والحكومة العراقية على إلغاء هذا القرار واستئناف التعاون فورا مع مفتشي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Procurará persuadir a las dos partes beligerantes de que acuerden una cesación del fuego y reanuden el diálogo, fortaleciendo al mismo tiempo sus vínculos con la sociedad civil afgana. UN وستسعى إلى إقناع الطرفين المتحاربين بالاتفاق على وقف إطلاق النار واستئناف حوارهما، وستعمل في الوقت ذاته على تعزيز صلاتها بالمجتمع المدني اﻷفغاني.
    En los últimos meses la comunidad internacional ha realizado una labor constante para persuadir a ambas partes de que pongan fin a la violencia, protejan a los civiles y reanuden las negociaciones. UN وفي الأشهر القليلة الماضية بذل المجتمع الدولي جهوداً مضنية لحمل الجانبين على تحقيق نهاية للعنف، وحماية المدنيين واستئناف المفاوضات.
    Es necesario que renueven su compromiso con la paz y reanuden un diálogo franco y abierto. UN وينبغي لها جميعا أن تجدد التزامها بالسلم وأن تستأنف الحوار الصريح والمفتوح.
    Es vital que las partes lleguen a un acuerdo y reanuden negociaciones de paz directas dentro del plazo previsto. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    13. Pide a los donantes que proporcionen a Burundi ayuda humanitaria y de derechos humanos y reanuden el suministro de un volumen considerable de asistencia económica y para el desarrollo, teniendo debidamente en cuenta las condiciones de seguridad; UN 13 - يدعو المانحين إلى تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى بوروندي وإلى استئناف تقديم مساعدة اقتصادية وإنمائية كبيرة مع المراعاة الواجبة للظروف الأمنية؛
    En ese contexto, el Japón espera que las partes interesadas resuelvan sus diferencias cuanto antes y reanuden las negociaciones con Siria. UN ومن هذا المنطلق، تأمل اليابان أن اﻷطراف ذات الصلة ستتغلب على الخلافات في أقرب وقت ممكن وتستأنف المفاوضات على المسار السوري.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento tanto a Israel como a Palestina para que pongan fin inmediatamente a todos los actos de discordia y violencia y reanuden el proceso de paz, tal como se indica en la hoja de ruta. UN وبناء عليه، نحن نطالب كلا من إسرائيل وفلسطين بإنهائهما فورا جميع الأعمال التي تتصف بالخلاف والعنف وباستئناف عملية السلام، كما ترد في خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more