A través de esta implicación en nombre de los derechos de las mujeres, Suiza está consiguiendo mayor visibilidad y reconocimiento internacional. | UN | وسويسرا، بما تقوم من أعمال من أجل حقوق المرأة، تحقق مزيدا من السمعة الجيدة والاعتراف على الصعيد الدولي. |
La provisión de oportunidades de carrera y reconocimiento también podría propiciar cambios en los perfiles demográficos de las organizaciones. | UN | أما توفير الفرص الوظيفية والاعتراف بالكفاءات فمن شأنهما أن يحدثا أيضا تغييرات في الخصائص الديمغرافية للمنظمات. |
En todos esos sectores, la labor conjunta realizada fue objeto de encomio y reconocimiento. | UN | وأُعرب عن الثناء والتقدير بشأن العمل المشترك الذي جرى في جميع القطاعات. |
Se expresó la opinión de que la introducción de programas de recompensa y reconocimiento en las organizaciones tendería a paliar la necesidad de conceder ascensos personales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطبيق برامج المكافأة والتقدير في المنظمات إلغاء الحاجة إلى الترقيات الشخصية. |
En especial, la Comisión expresó sus buenos deseos y reconocimiento a Andre Chan Chim Yuk y a Chisengu Leo Mdala. | UN | كما أعربت اللجنة عن تمنياتها الطيبة الخاصة وتقديرها لأندريه شان شيم يوك وشيسنغو ليو مدالا. |
Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. | UN | وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم. |
Los destinatarios previstos acogieron con agrado y reconocimiento el Informe sobre los países menos adelantados. | UN | وكان تقرير أقل البلدان نموا موطن ترحيب وتقدير من قبل المستعملين المستهدفين. |
El mandato debe ser preciso y a término, lo que implica la necesidad de un apoyo adecuado a la Sede para las misiones de planeamiento y reconocimiento. | UN | وينبغي أن تكون الولاية دقيقة ومحدودة. وهذا يعني توفير الدعم الكافي في المقر من أجل مهام التخطيط والاستطلاع. |
Por consiguiente, quizás sea más fácil establecer para esos productos sistemas de equivalencia y reconocimiento mutuo como los descritos más arriba. | UN | ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
4. Reconocimiento de las sentencias de la corte, ejecución de las penas y reconocimiento mutuo de las sentencias | UN | الاعتراف بأحكام المحكمة، وتنفيذ قراراتها والاعتراف المتبادل باﻷحكام |
La juventud debe ser parte dinámica en las actividades tendientes a la promoción y reconocimiento de sus derechos. | UN | ويجب أن يضطلع الشباب بدور دينامي فـــي كل اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوقهم والاعتراف بها. |
• La agricultura orgánica recibe poca atención y reconocimiento de los gobiernos. | UN | ● لا تحظى الزراعة الطبيعية بالكثير من الاهتمام والاعتراف من جانب الحكومة. |
Además, la ley de control de la inmigración y reconocimiento del estatuto de refugiado ha sido modificada para tener en cuenta esta situación. | UN | كذلك، عدلت اليابان القانون المتعلق بمراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ لمراعاة هذه الحالة. |
ii) técnicas apropiadas, como análisis CVP, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres | UN | `٢` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين |
Los dirigentes políticos de ambas partes merecen respeto y reconocimiento por su visión y su valor. | UN | وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم. |
Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. | UN | وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير. |
Señora Presidenta, por su intermedio desearía hacer llegar al pueblo chino nuestro mensaje de gratitud y reconocimiento. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
11. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos y a las organizaciones que han hecho aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas; | UN | ١١ ـ تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات التي قدمت تبرعات إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين؛ |
Deseamos transmitir nuestra gratitud y reconocimiento a todos los países que prometieron contribuciones concretas para la próxima etapa. | UN | ونعبر عن شكرنــا وتقديرنا لكــل الدول التي التزمت بمساهمات محددة خلال المرحلـــة القادمة. |
Deseamos expresar nuestra admiración y reconocimiento por el papel histórico y los grandes esfuerzos realizados por el Presidente de los Estados Unidos, Bill Clinton. | UN | إننا نحيي بإعجاب وتقدير الدور البارز والتاريخي والجهود الكبيرة التي يبذلها فخامة الرئيس الأمريكي بيل كلينتون. |
El Grupo de Observadores Militares desempeña las funciones necesarias de enlace y reconocimiento en la zona de las Fuerzas del Gobierno. | UN | ويضطلع فريق المراقبين العسكريين بمهام الاتصال والاستطلاع اللازمة في منطقة قوات الحكومة الرواندية. |
Las propuestas de la CAPI tenían por objeto suministrar un marco para que las organizaciones pudieran mejorar los programas de recompensa y reconocimiento de la actuación profesional. | UN | وقد صممت مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل توفير إطار للمنظمات يمكن أن يستخدم لتحسين تقييم اﻷداء وتقديره. |
Deseo en particular expresar mi profundo agradecimiento y reconocimiento por la cooperación, ayuda y amistad que todos ustedes me han brindado en mi carácter de Presidente. | UN | وأود أن أعرب بشكل خاص عن عميق امتناني وتقديري لما أبديتموه جميعا نحوي، بوصفي رئيسكم، من تعاون ومساعدة وصداقة. |
Sin embargo, para que esa labor sea eficaz, hay que brindarles capacitación, apoyo y se les debe manifestar aprecio y reconocimiento. | UN | غير أن زيادة كفاءة المتطوعين تتطلب تدريبهم ودعمهم وتقديرهم وإثابتهم. |
Como víctimas de crímenes sexuales, rehúsan recibir indemnización material sin una disculpa y reconocimiento oficiales de la responsabilidad del Estado. | UN | وهن، باعتبارهن ضحايا جرائم جنسية، لا يردن تلقي تعويض اقتصادي دون اعتذار رسمي واعتراف رسمي بمسؤولية الدولة. |
:: Presión para lograr resultados rápidos y reconocimiento de que el desarrollo sostenible implica una estrategia a largo plazo | UN | :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل، |
:: Actividades de vigilancia y reconocimiento; | UN | :: رصد الأسلحة النووية والكيميائية والتعرف عليها؛ |
El Afganistán indicó en su respuesta algunos de los enfoques adoptados, como la contratación y formación de residentes locales para realizar labores de control de calidad y reconocimiento. | UN | وأشارت أفغانستان في ردها إلى بعض النهج من قبيل توظيف سكان محليين وتدريبهم على عمل ضمان الجودة والمسح. |
Se registraron tres violaciones del espacio aéreo perpetradas por aviones de combate y reconocimiento del enemigo israelí: | UN | :: سجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات حربية واستطلاع للعدو الإسرائيلي كما يلي: |
* Seguridad del personal y reconocimiento de la necesidad de conservar el " espacio humanitario " ; | UN | :: أمن العاملين والإقرار بالحاجة إلى صون " فضاء إنساني " ؛ |