"y reducir el" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد من
        
    • وخفض
        
    • وتخفيض
        
    • وتقليل
        
    • وتقليص
        
    • وللحد من
        
    • والتقليل من
        
    • ويحد من
        
    • ولتقليل
        
    • وأن تخفض
        
    • وتضييق
        
    • وتخفف
        
    • وتحد من
        
    • ويخفض
        
    • واختصار
        
    Esos esfuerzos, dignos de elogio, siguen siendo insuficientes para estimular una auténtica recuperación económica y reducir el nivel de pobreza del país. UN ورغم أن هذه الجهود جديرة بالثناء فهي غير كافية لإحداث تعاف اقتصادي حقيقي والحد من مستوى الفقر في البلد.
    En los países deficitarios, es necesario aumentar los ahorros y reducir el consumo basado en el endeudamiento, así como ampliar las exportaciones. UN أما في البلدان ذات العجز فيتعين زيادة المدخرات، والحد من الاستهلاك المعتمد على الاستدانة، إلى جانب التوسع في التصدير.
    Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    ● La definición de metas y objetivos con un plazo determinado para ampliar el empleo y reducir el desempleo; UN ● تحديد أهداف وغايات محكومة بتوقيتات من أجل التوسع في العمالة وخفض البطالة؛
    Las medidas que puedan adoptarse para mejorar la eficiencia energética y reducir el despilfarro y las pérdidas de energía son dos de las contribuciones más importantes que pueden hacerse a tal fin. UN وإن ادخال تحسينات في كفاءة الطاقة وتخفيض المهدور والفاقد منها يعتبران من بين أكبر المساهمات الكفيلة بتحقيق هذا الهدف.
    Tales medidas están encaminadas a mejorar la eficiencia y reducir el derroche, así como a desarrollar fuentes alternativas de energía. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الكفاءة وتقليل النفايات، وتطوير مصادر بديلة للطاقة.
    Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. UN وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة.
    Además, el Gobierno y el pueblo de Austria apoyarán activamente todas las medidas para fortalecer la tolerancia y reducir el odio. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    • Fortalecimiento del matrimonio para ayudar a proteger los intereses de los hijos y reducir el número de casos de disolución de la familia; y UN ● تعزيز الزواج للمساعدة على حماية مصالح اﻷطفال والحد من انهيار اﻷسرة؛
    Por tanto, todo intento creíble para reducir la pobreza, conservar la diversidad biológica y reducir el deterioro del medio ambiente ha de concentrarse en este sector. UN ولذلك فإن أية محاولة حقيقية للحد من الفقر والحفاظ على التنوع البيولوجي والحد من التلوث البيئي ينبغي أن تركز على هذا القطاع.
    Políticas para prevenir y reducir el desempleo juvenil UN تدابير السياسة العامة الرامية إلى الحيلولة دون البطالة بين الشباب والحد من أثرها
    Se llevaron a cabo operaciones especiales, a fin de contener y reducir el bandolerismo en las zonas conflictivas de Bagui y sus aledaños. UN واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها.
    Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. UN ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها.
    :: Apoyar una agricultura y un desarrollo rural sostenibles para incrementar la producción de alimentos, aumentar la seguridad alimentaria y reducir el hambre UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    Numerosas Partes con economías en transición tienen amplias redes de calefacción municipal y están adoptando medidas para mejorar su eficiencia y reducir el impacto ambiental de sus unidades de calefacción. UN وتمتلك العديد من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال شبكات تسخين واسعة على مستوى المناطق، وهي تتخذ تدابير لتحسين فعاليتها وخفض تأثيرات وحداتها التسخينية على البيئة.
    Desde entonces, la administración ha decidido reagrupar la División en dos secciones y reducir el número de grupos de productos a fin de mejorar la supervisión. UN وقد قررت اﻹدارة منذ ذلك لحين إعادة تجميع الشعبة في قسمين وتخفيض عدد المجموعات من أجل تحسين مستوى اﻹشراف.
    Se están tomando medidas para hacer frente al comportamiento antisocial de algunos jóvenes y reducir el elevado nivel de desempleo entre la juventud. UN وتتخذ حاليا تدابير لتناول السلوك غير الاجتماعي للشباب وتخفيض المستوى العالي للبطالة بين الشباب.
    En mi opinión, lo que se necesita es aumentar el número de reuniones públicas y reducir el de las secretas. UN ومن الضروري، برأيي، زيادة الجلسات العلنية وتقليل عدد الجلسات المغلقة.
    En cuanto a las esferas temáticas, 17 de las evaluaciones correspondían a proyectos ideados para prevenir y reducir el uso indebido de estupefacientes, casi la mitad del total. UN وبخصوص المجالات الموضوعية، أجري 17 تقييما، أي زهاء نصف العدد الكلي، لمشاريع مصممة لمنع وتقليل إساءة استعمال المخدرات.
    Alentar la transparencia, indicaba el informe, podía facilitar las medidas de limitación y de restricción y a la vez fomentar la confianza y reducir el riesgo de malentendidos. UN وأكدت أن من شأن تعزيز الشفافية تيسير التدابير التحديدية والتقييدية بزيادة بناء الثقة وتقليص مخاطر سوء الإدراك.
    Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    En esa forma, se alcanzarían dos de los objetivos de la reestructuración, a saber: evitar la duplicidad de tareas y reducir el despilfarro. UN وبذلك يتحقق هدفان من أهداف إعادة التشكيل، ألا وهما تفادي الازدواجية، والتقليل من الهدر.
    Será posible así añadir valor a los productos básicos primarios y reducir el empleo informal. UN وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية.
    Es necesario fortalecer las capacidades nacionales y locales, no sólo para responder oportuna y adecuadamente a las necesidades humanitarias sino también para estar mejor preparados y reducir el riesgo de desastre. UN وينبغي عمل المزيد من أجل تعزيز القدرات الوطنية والمحلية، ليس لتأمين الاستجابة الكافية للاحتياجات الإنسانية وفي الوقت الملائم فحسب، بل لتعزيز الاستعداد ولتقليل أخطار الكوارث أيضا.
    6. Las autoridades deben esforzarse por fortalecer los sectores sociales en lo que hace a asignaciones presupuestarias y reducir el presupuesto de defensa. UN ٦- وينبغي أن تسعى السلطات إلى تقوية القطاعات الاجتماعية عند رصد مخصصات الميزانية، وأن تخفض ميزانية الدفاع.
    El Comité del Programa y de la Coordinación estuvo de acuerdo con la principal conclusión crítica de la Oficina de Servicios de Supervisión de que el ONU-Hábitat necesitaba concentrar y reducir el alcance de sus actividades. UN 6 - ووافقت لجنة البرنامج والتنسيق على النتيجة الحاسمة الأساسية التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي أن موئل الأمم المتحدة يحتاج إلى تدقيق محور تركيزه وتضييق نطاق أنشطته.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago ha apoyado una serie de iniciativas políticas clave diseñadas para garantizar el acceso de nuestros ciudadanos a alimentos de calidad en cantidades suficientes y reducir el impacto de la crisis alimentaria. UN لقد أشادت حكومة ترينيداد وتوباغو بعدد من المبادرات الأساسية في سياسة العمل، المصممة لتكفل حصول مواطنينا على غذاء كاف كمَّاً ونوعاً، وتخفف حدة أثر أزمة الغذاء.
    Promueve objetivos clave del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, al restringir la proliferación tanto vertical como horizontal y reducir el valor político de las armas nucleares. UN وهي تعزز الأهداف الرئيسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقيد كل من الانتشار الأفقي والرأسي وتحد من القيمة السياسية للأسلحة النووية.
    El hecho de que instructores locales impartan cursos después de la terminación de los proyectos de TrainForTrade permite abarcar a un mayor número de personas y reducir el costo que la formación representa para los participantes nacionales y regionales. UN إن تنفيذ الدورات التدريبية من قبل مدربين محليين بعد إنجاز مشروع التدريب في إطار برنامج التدريب في مجال التجارة يتيح الوصول إلى جمهور أوسع ويخفض تكاليف التدريب بالنسبة للمشاركين الوطنيين والإقليميين.
    Ya se han llevado a la práctica diversos proyectos con la asistencia de las Naciones Unidas, pero hace falta una mejor coordinación para acentuar la eficacia y reducir el tiempo de ejecución. UN وأضاف أن هناك عدداً من المشروعات قد نفذ بالفعل بمساعدة الأمم المتحدة، ولكن الأمر يحتاج إلي قدر كبير لزيادة فعالية هذه المشروعات واختصار وقت تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more