| Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
| También podrían elaborar aún más las carpetas de información y adaptarlas en función de las características nacionales y regionales. | UN | وتستطيع هذه الجهات الفاعلة أيضا أن تواصل تطوير مجموعات المواد الإعلامية وتكييفها لملاءمة الخصائص الوطنية والإقليمية. |
| La región demostró gran interés en obtener asistencia de la comunidad internacional para emprender los planes nacionales y regionales de adaptación al efecto 2000. | UN | إلا أن المنطقة سعت بنشاط في طلب المساعدة من المجتمع الدولي لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية في مجال التأهب لعام 2000. |
| Las experiencias de otros tiempos y de otros lugares pueden ayudar a identificar o aplicar soluciones locales, nacionales y regionales. | UN | وقــد تساعــد التجربة، في أوقات أخرى وفــي أماكـن أخرى، في تحديد أو تطبيق حلول محلية ووطنية وإقليمية. |
| Para ello será necesario desplegar más esfuerzos encaminados a reformar y preparar los recursos humanos nacionales y regionales. | UN | وسيستلزم ذلك بذل جهود أعظم ترمي إلى تعزيز الموارد البشرية وإعدادها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| Han utilizado su influencia para promover estos asuntos dentro de los foros multilaterales y regionales. | UN | وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية. |
| La ineficacia necesariamente ha de redundar en detrimento de las economías nacionales y regionales. | UN | ولا يمكن لأوجه عدم الكفاءة الموجودة إلا أن تضرّ بالاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
| El Comité observa con especial interés que Armenia ha ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
| Por otro lado, la conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos vivos son asuntos locales y regionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام يدخلان في نطاق المسائل المحلية والإقليمية. |
| Se mantiene una estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales, así como con grupos de observadores nacionales. | UN | وتظل البعثات على تعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وكذلك مع مجموعات المراقبة الداخلية. |
| A través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. | UN | وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم. |
| El Grupo de Trabajo reconoce la necesidad de una cooperación estrecha con otras iniciativas multilaterales y regionales en este ámbito. | UN | ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال. |
| Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
| Asignaciones a proyectos nacionales y regionales | UN | الاعتمادات المخصصة للمشاريع القطرية والإقليمية |
| Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
| Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبريا التزاما بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
| Lituania desea desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales y regionales por promover la no proliferación nuclear. | UN | وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي. |
| :: Cooperar con las organizaciones internacionales y regionales con finalidades y objetivos similares. | UN | :: التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعتمد نفس المقاصد والأهداف. |
| En dichas tareas, que deberían estar terminadas antes de fin de año, participan expertos competentes de las regiones y de instituciones nacionales y regionales. | UN | ويشترك في هذه العمليات التي ينبغي أن تنجز قبل نهاية العام خبراء مناسبون من داخل هذه المناطق ومؤسسات وطنية وإقليمية. |
| Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. | UN | ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي. |
| Es importante evitar el retorno a un sistema de feudos financieros nacionales y regionales. | UN | ومن المهم تجنب الانتكاس إلى نظام الإقطاع المالي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| Las dosis eficaces colectivas locales y regionales debidas a toda la serie de ensayos ascendieron a unos 700 mSv. | UN | وقد بلغت الجرعة الفعﱠالة الجماعية المحلية واﻹقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت. |
| La formación de instructores locales y regionales contribuyó a un aumento de la capacidad para impartir esa capacitación con independencia del apoyo externo. | UN | وقد أسهم تدريب المدربين المحليين والإقليميين في زيادة القدرة على تقديم مثل هذا التدريب بغض النظر عن أي دعم خارجي. |
| No obstante, aún instaríamos a que se invite a funcionarios de organizaciones subregionales y regionales a participar en esas misiones. | UN | ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات. |
| Con arreglo a la estructura del Estado, en la Constitución se establecen también 14 órganos legislativos estatales y regionales. | UN | وتمشياً مع هيكل الدولة، ينص الدستور أيضاً على إنشاء 14 هيئة تشريعية على مستوى الولايات والأقاليم. |
| La pobreza persistente impide que las naciones progresen y es caldo de cultivo para las crisis internas y regionales. | UN | فالفقر المستمر يمنع الأمم من التقدم ويوفر أرضية خصبة للأزمات سواء منها الداخلية أو الإقليمية. |
| Con arreglo a la primera etapa del programa, están en ejecución 15 proyectos nacionales y regionales en África, Asia y América Latina. | UN | ويجري في المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج تنفيذ ١٥ مشروعا على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
| La UNESCO tiene en ejecución más de 50 proyectos nacionales y regionales en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتقوم اليونسكو بتنفيذ أكثر من ٥٠ مشروعا وطنيا وإقليميا في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
| Las políticas representan acuerdos internacionales y regionales que se están ejecutando en el plano nacional. | UN | وتتمثل هذه السياسات العامة في اتفاقات دولية أو إقليمية يجري تنفيذها على الصعيد الوطني. |
| Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. | UN | إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد. |
| Estas reuniones regionales, organizadas por asociados nacionales y regionales, versaron sobre temas relacionados con los objetivos de ONU-SPIDER. | UN | وغطت تلك الاجتماعات الإقليمية التي نظّمها شركاء وطنيون وإقليميون مواضيع ذات صلة بأهداف برنامج سبايدر. |
| El Subsecretario General encomió a la SADC por la oportuna iniciativa de convocar a la Cumbre y subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos continentales y regionales para abordar los conflictos de manera más eficaz. | UN | وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع. |
| La idea de centros mundiales y regionales es contradictoria en sí misma. | UN | وفكرة إنشاء مراكز عالمية وأخرى إقليمية فيها بعض التناقض في حد ذاتها. |