"y representa" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويمثل
        
    • وتمثل
        
    • وهي تمثل
        
    • وهو يمثل
        
    • كما تشكل
        
    • إذ تستأثر
        
    • وتقع في صفوفهم
        
    • والذي يمثل
        
    • كما تمثل
        
    • وتمثّل
        
    • إذ يمثل
        
    • كما أنها تشكل
        
    • كما يشكل
        
    • إذ أنه يمثل
        
    • ويستأثر
        
    La comunidad oceánica se compone de diversos intereses y representa una variedad de disciplinas. UN إن مجتمع المحيطات يتشكل من مصالح متعددة ويمثل طائفة متنوعة من التخصصات.
    Esto es más que el doble de la cifra de 2006 y representa un aumento del 20% al 28% del total de la ayuda en el período. UN ويزيد هذا المبلغ على الضعف مقارنة بعام 2006 ويمثل زيادة من 20 في المائة إلى 28 في المائة من مجموع المعونة خلال الفترة.
    Cuenta con 305 afiliadas nacionales de 151 países y territorios y representa a 175 millones de trabajadores, de los cuales el 40% son mujeres. UN ويضم الاتحاد 305 نقابات وطنية منتسبة في 151 بلداً وإقليماً، ويمثل 175 مليون عامل، منهم 40 في المائة من النساء.
    Hoy, África se ha configurado en la Unión Africana y representa más del 25% de los Miembros de las Naciones Unidas. UN واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة.
    El Movimiento es heterogéneo y representa numerosas y diversas tendencias del mundo en desarrollo. UN والحركة غير متجانسة، وهي تمثل اتجاهات متباينة عديدة في العالم النامي.
    La continuación del asedio está causando enormes sufrimientos humanos y representa el obstáculo más importante para la celebración de conversaciones de paz significativas. UN إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية.
    El personal de las Naciones Unidas posee una amplia gama de conocimientos especializados y representa diversas disciplinas y experiencias profesionales. UN ويمثل موظفو اﻷمم المتحدة ذخيرة من المهارات والتخصصات والخلفيات الفنية المتنوعة.
    La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    El Presidente de la República es el Jefe del Estado y representa al Estado. UN ورئيس الجمهورية هو رئيس الدولة ويمثل الدولة.
    La búsqueda de la paz y el desarrollo es el tema de nuestros tiempos y representa las aspiraciones comunes de los pueblos del mundo entero. UN والسعي وراء السلام والتنمية موضوع عصرنا ويمثل التطلعات المشتركة للشعب في جميع أنحاء العالم.
    Esto va más allá de la competencia del Consejo de Seguridad y representa una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Fiscalía: ejerce la acusación penal y representa al Estado en los tribunales. UN مكتب المدعي العام: يمارس مهام الادعاء الجنائي ويمثل الدولة في المحكمة.
    El número de candidatos a los premios ha aumentado enormemente y representa una mayor variedad de organizaciones de los sectores público y privado. UN وقد ازداد عدد المرشحين للحصول على الجوائز بصورة هامة، ويمثل مجموعة متنوعة أكبر من منظمات القطاعين العام والخاص.
    Cuenta con 222 organizaciones asociadas y representa a varios millones de mujeres en todo el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وتضم اللجنة 222 منظمة شريكة وتمثل ملايين النساء في مجموع أنحاء بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    El Código refleja el resultado de amplias consultas y representa el terreno común más amplio posible. UN وتعكس المدونة محصلة مشاورات واسعة النطاق وتمثل أوسع أرضية مشتركة ممكنة.
    El Código refleja el resultado de amplias consultas y representa el terreno común más amplio posible. UN وتعكس المُدوّنة حصيلة مشاورات واسعة النطاق وتمثل أوسَع أرضية مشتركة ممكنة.
    En la preparación del documento participaron activamente todos los miembros y representa la posición común de la Subcomisión. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    La producción del sector agrícola privado ha aumentado considerablemente y representa el 80% del producto de ese sector. UN وإنتاج القطاع الزراعي الخاص قد ارتفع بشكل كبير، وهو يمثل 80 في المائة من إنتاجية هذا القطاع.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano, además de constituir también una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El Paraguay es el mayor exportador mundial de electricidad, y representa el 7% de las exportaciones mundiales. UN وتُعدّ باراغواي أكبر مُصدّر للكهرباء في العالم، إذ تستأثر بنسبة 7 في المائة من الصادرات العالمية.
    10. Insta al Secretario General y a los órganos competentes a que sigan adoptando otras medidas prácticas en el ámbito de sus facultades y de los mandatos institucionales vigentes para reforzar la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, incluido el personal contratado localmente, que es especialmente vulnerable y representa la mayoría de las bajas del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN 10 - تحث الأمين العام والهيئات ذات الصلة على مواصلة اتخاذ أي تدابير عملية أخرى تدخل في نطاق سلطاتها والولايات المؤسسية القائمة لتعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الأفراد المعينون محليا، الذين يتعرضون بشكل خاص للأخطار وتقع في صفوفهم معظم الإصابات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها؛
    El orador espera que el texto del proyecto de resolución, que es equilibrado y representa un esfuerzo colectivo, se apruebe por consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار المتسم بالتوازن والذي يمثل جهدا جماعيا، بتوافق الآراء.
    La protección jurisdiccional de los derechos está constituida por los recursos destinados a prevenir o eliminar los efectos de cualquier violación o infracción de dichos derechos y representa una vía para ejercer los derechos fundamentales. UN وتنطوي الحماية القضائية للحقوق على توفير سبل الانتصاف لمنع أو إزالة الآثار المترتبة على أي انتهاك لهذه الحقوق أو مساس بها، كما تمثل وسيلة لممارسة الحقوق الأساسية.
    Está formada por 35 miembros, de los cuales siete son mujeres, y representa la diversidad regional, étnica, profesional y religiosa del pueblo afgano. UN وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني.
    El CO2 sigue siendo el GEI dominante, y representa alrededor del 84 al 86% del total de las emisiones de GEI. UN ويظل ثاني أكسيد الكربون غاز الدفيئة المهيمن إذ يمثل نحو 84-86 في المائة من الانبعاثات الكلية من غازات الدفيئة.
    La acción de la KFOR y la UNMIK no tiene precedentes y representa un intento de engañar y manipular al Consejo de Seguridad. UN وإجراءات القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات غير مسبوقة كما أنها تشكل محاولة لاستغلال مجلس الأمن والتلاعب به.
    La decisión es también una flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y representa otro intento de frustrar las posibilidades de reanimar el proceso de paz. UN كما يشكل هذا القرار انتهاكا جسيما لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ويمثل محاولة أخرى لتغيير مسار إمكانيات إحياء عملية السلام.
    El sector de la agricultura y la pesca ha desempeñado un pequeño papel en la economía de Guam y representa menos del 1% del total del empleo del sector privado. UN 31 - يقوم قطاع الزراعة ومصائد الأسماك بدور صغير في اقتصاد غوام، إذ أنه يمثل ما يقل عن 1 في المائة من مجمل العمالة في القطاع الخاص.
    La desertificación, que afecta a los diez estados del norte, se considera el problema ambiental más urgente y representa alrededor del 73% de las pérdidas estimadas (por un total de unos 5.110 millones de dólares anuales) por la degradación del medio ambiente. UN ويعد التصحر الذي يشمل الولايات الشمالية العشر أشد المشاكل البيئية إلحاحا، ويستأثر بنحو 73 في المائة من التكلفة الإجمالية المقدرة بنحو 5.11 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة التي يتكبدها البلد كل سنة نتيجة التردي البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more