"y se aplica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينطبق
        
    • ويطبق
        
    • ويسري
        
    • وتنطبق
        
    • وهو ينطبق
        
    • وهي تنطبق
        
    • ويجري تطبيقه
        
    • ومطبقة
        
    • ويُطبق
        
    • ويجري تنفيذه
        
    • ويجري تنفيذها
        
    • ومطبق
        
    • ويطبَّق
        
    • وهي تطبق
        
    • كما أنه ينطبق
        
    Este principio siempre ha constituido la piedra angular de nuestra política exterior y se aplica plenamente a nuestras relaciones con la vecina Turquía. UN وهذا المبدأ يشكل دائما حجر الزاوية في سياستنا الخارجية، وينطبق بالكامل على علاقاتنا مع جارتنا تركيا.
    ; ella abarca la libertad de circulación y se aplica indistintamente a mujeres y hombres. UN ويشمل حرية التنقل وينطبق على النساء والرجال على حد سواء.
    La ley refleja las preocupaciones de los camboyanos, responde a la actual situación y se aplica de forma uniforme a todos los extranjeros sin discriminación. UN إن القانون يعبر عن شواغل الشعب الكمبودي، ويستجيب للحالة الراهنة ويطبق بشكل موحد على جميع اﻷجانب دون تمييز.
    No es necesario decir que es aplicable el artículo 6 o el artículo 7: la Ley Modelo es de carácter general y se aplica en forma general. UN وليس ضروريا أن نقول بأن المادة ٦ أو المادة ٧ منطبقــة، إذ أن القانــون النموذجــي هو عام في طبيعته ويطبق بطريقة عامة.
    La ley es de amplio alcance y se aplica por igual a los países del Commonwealth y no pertenecientes al Commonwealth así como a un amplio conjunto de delitos, entre ellos los delitos de terrorismo. UN ولهذا القانون نطاق واسع ويسري أيضا على بلدان الكومنولث وغيرها من البلدان وعلى طائفة واسعة من الجرائم، بما فيها كل الجرائم الإرهابية.
    La norma tiene carácter subsidiario y se aplica cuando los Estados interesados no han llegado a un acuerdo aplicable al arreglo de dichas controversias. UN والقاعدة تكميلية الطابع وتنطبق عندما لا يكون لدى الدول المعنية اتفاق منطبق لتسوية مثل هذه المنازعات.
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    En el artículo 5 del Código Penal, se contempla la extraterritorialidad de la ley penal y se aplica en los casos siguientes: UN وتغطي المادة 5 من قانون العقوبات الاختصاص القضائي الخارجي للقانون وهي تنطبق في الحالات التالية:
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    Este derecho es independiente del resultado del procedimiento y se aplica tanto a los extranjeros como a los nacionales. UN وهذا الحق مستقل عن نتيجة المحاكمة وينطبق على اﻷجانب وكذلك على رعايا البلد.
    El ejercicio de este derecho es corriente y se aplica en todos los sectores de actividad, incluidas las administraciones y las estructuras del Estado. UN وممارسة هذا الحق شيء مألوف وينطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك اﻹدارات وهياكل الدولة.
    se remonta a 1928 y se aplica a las enfermedades infecciosas designadas por una Ordenanza en Consejo. UN إلى عام ١٩٢٨ وينطبق على اﻷمراض المعدية المسماة بأمر من الملك في مجلسه.
    El mínimo de vacaciones anuales es de 4 semanas de trabajo y se aplica a todos los trabajadores. UN والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال.
    El descuento se envía directamente al banco y se aplica al conjunto de los préstamos del estudiante. UN ويرسل هذا الاستنزال مباشرة إلى المصرف ويطبق على الدين الشامل للطالب.
    El ejercicio de este derecho es corriente y se aplica en todos los sectores de actividad, incluidas las administraciones y las estructuras del Estado. UN وممارسة هذا الحق شيء مألوف ويطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك إدارات الدولة وهياكلها.
    La oradora hace hincapié en que la Ley de extranjería es imparcial en materia de género y se aplica por igual a hombres y mujeres. UN وشددت على أن قانون الأجانب محايد جنسانيا ويطبق بنفس الطريقة على الرجال والنساء.
    La Disposición legislativa se basa en los principios de protección de los datos personales internacionalmente aceptados, y se aplica al acceso a los datos personales y su tratamiento, con independencia de que figuren en un fichero electrónico, un documento en papel o un soporte audiovisual. UN وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. ويسري القانون على البيانات الشخصية التي يكون الوصول إليها وتجهيزها ممكن عملياً سواءً أكانت إلكترونية أم ورقية أم سمعية مرئية.
    El Reglamento se refiere al procedimiento y se aplica claramente a controversias distintas a las que puedan darse entre Estados soberanos. UN والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة.
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    La transparencia es una política de multilateralismo y se aplica tanto al Consejo de Derechos Humanos como a la Conferencia de Desarme. UN فالشفافية سياسة لتعددية الأطراف وهي تنطبق على مجلس حقوق الإنسان وكذلك على مؤتمر نزع السلاح.
    La ley es muy estricta a ese respecto y se aplica. UN فالقانون متشدد بهذا الشأن ويجري تطبيقه على هذا النحو.
    89. La pena de muerte está en vigor y se aplica en el Afganistán. UN ٨٩ - وعقوبة الاعدام موجودة ومطبقة في أفغانستان.
    La ley de contratación pública de Kosovo se modificó a mediados de 2004 y se aplica estrictamente. UN وتم تغيير القانون العام المتعلق بالشراء في كوسوفو في منتصف عام 2004 ويُطبق تطبيقا صارما.
    El programa se incorporó en el Plan de mejora de la enseñanza primaria y se aplica en todo el país. UN وقد أدمج البرنامج في برنامج تطوير التعليم الابتدائي ويجري تنفيذه على صعيد البلد بأسره.
    El entorno en que funciona y se aplica la Convención puede experimentar cambios fundamentales. UN ويمكن إحداث تغيير أساسي في البيئة التي تعمل الاتفاقية في إطارها ويجري تنفيذها فيها.
    En cambio, el concepto de " graduación sector/país " se expone claramente y se aplica en el nuevo esquema. UN ومن جهة ثانية، فإن مفهوم " الاستبعاد التدريجي للبلدان/القطاعات " هو مفهوم محدد بوضوح ومطبق في المخطط الجديد.
    En los casos de capacitación en normas de derechos humanos, la supervisión ayuda a determinar si esa capacitación es adecuada, se entiende convenientemente y se aplica en la práctica. UN وفي حالة التدريب على معايير حقوق الإنسان، يساعد الرصد على تحديد ما إذا كان التدريب مناسباً وهل فُهم على النحو الواجب ويطبَّق على أرض الواقع.
    La parte de los recursos asignados a estos programas técnicos, que representa en total el 10,89% del proyecto de presupuesto, podrá servir de indicador de las actividades de los programas no técnicos relacionadas con el Protocolo y se aplica a los gastos directos propuestos, que ascienden a 1.831.226 dólares de los EE.UU. UN ويمكن استعمال الحصة من الموارد المحددة في إطار البرامج التقنية، والتي تبلغ نسبتها 10.89 في المائة من الميزانية المقترحة، كمؤشر للعمل المتعلق بالبروتوكول في البرامج غير التقنية، وهي تطبق على تكاليفها المباشرة المقترحة التي تبلغ 226 831 1 دولاراً.
    En este contexto deseamos poner de relieve que no hay excepciones para la aplicación de estas normas, cualesquiera sean las circunstancias. El derecho humanitario internacional es, en sí mismo, la última barrera contra la clase de barbarie y horror que con demasiada facilidad puede ocurrir en tiempo de guerra y se aplica por igual a todas las partes de un conflicto y en todo momento. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد على أنه لا يوجد استثناء فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد، مهما كانت الظروف فالقانون اﻹنساني الدولي هو في حد ذاته الحاجز اﻷخير الذي يقف ضد أشكال الوحشية والفظائع التي يمكن أن تحدث بكل سهولة في زمن الحرب، كما أنه ينطبق بنفس القدر على جميع أطراف الصراع في جميع اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more