En apoyo de la salud maternoinfantil, el FNUAP proporcionó medicamentos y servicios a jóvenes embarazadas en los centros de acogida y en otros lugares. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على تقديم الأدوية والخدمات إلى النساء الشابات الحوامل، داخل مراكز الاستقبال وخارجها، لدعم رعاية الأم. |
Factores externos: Las fronteras adyacentes permanecen abiertas para la entrega de bienes y servicios a la UNMIK | UN | بقاء الحدود المتاخمة مفتوحة لإيصال السلع والخدمات إلى البعثة |
Pero transferir la oferta de bienes y servicios a un operador privado no basta para introducir competencia en los mercados. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
- Uno de los países empezó a aplicar el IVA a bienes y servicios a fines del año 2000. | UN | :: وأدخل أحد البلدان ضريبة قيمة مضافة على السلع والخدمات في نهاية عام 2000. |
De concluir satisfactoriamente, con un conjunto amplio y equilibrado de medidas para liberalizar el acceso de bienes y servicios a los mercados, la Ronda Uruguay promovería el crecimiento del comercio mundial, reduciría el proteccionismo y generaría reformas económicas mundiales. | UN | وسيؤدي الاختتام الناجح للجولة، بتوصلها الى مجموعة اتفاقات متوازنة وشاملة لتحرير وصول السلع والخدمات الى اﻷسواق، الى زيادة النمو في التجارة العالمية وخفض النزعة الحمائية وإحداث إصلاحات اقتصادية عالمية. |
Se crearon grupos de voluntarios de las comunidades debidamente capacitados para proporcionar orientación y servicios a las víctimas de la violencia. | UN | وأُنشئت مجموعات من متطوعي المجتمعات المحلية بغية تقديم التوجيه والخدمات إلى ضحايا العنف. |
. En 1989, el conjunto de los países en desarrollo exportó bienes y servicios a otros países por un valor superior en 28.000 millones de dólares al valor de lo que importó, utilizándose el superávit para pagos netos al extranjero en cuentas de transacciones financieras. | UN | ففي سنة ١٩٨٩، فاقت صادرات جميع البلدان النامية من السلع والخدمات إلى البلدان اﻷخرى وارداتها منها بأكثر من ٢٨ بليون دولار واستخدم الفائض في توفير صافي المدفوعات الخارجية على الحساب المالي. |
La transición de una economía de planificación central y una administración pública centralizada con la participación directa del Estado en la producción de bienes y servicios a un sector público y privado plenamente desarrollado no es fácil de lograr, requiere tiempo y resulta onerosa. | UN | فليس مـــــن السهل التحول من اقتصاد مخطط مركزيا وإدارة عامة مركزية تجعل الدولة تتدخل بصورة مباشرة في انتاج السلع والخدمات إلى قطاع عام وقطاع خاص كاملي التطور، إنها عملية تستغرق الكثير من الوقت فضلا عن أنها مكلفة. |
Los países en desarrollo pusieron de relieve que los beneficios que para el desarrollo sostenible suponía el mayor acceso de los bienes y servicios a los mercados de los países desarrollados superaban con creces cualesquiera consecuencias que pudieran tener las medidas ambientales relacionadas con el comercio. | UN | وأكدت البلدان النامية أن الفوائد التي تعود على التنمية المستدامة من تحسين فرص وصول البضائع والخدمات إلى أسواق البلدان المتقدمة تفوق أهمية بكثير أية آثار تجارية قد تترتب على التدابير البيئية. |
Algunos Estados del África meridional, incluido mi país, Namibia, son víctimas de estas minas, lo que dificulta no sólo la utilización de la tierra productiva para la agricultura sino también el envío de bienes y servicios a las zonas afectadas por esta amenaza. | UN | وإن بعض دول الجنوب اﻷفريقي، بما فيها بلدي ناميبيا، هي من ضحايا هذه اﻷلغام، وهذا أمر لا يعيق فقط استغلال اﻷرض الزراعية المنتجة وإنما أيضا إيصال البضائع والخدمات إلى المناطق التي تتأثر بهذا التهديد. |
El efecto neto de los cambios antes mencionados en el comercio de los países en desarrollo fue el paso de una situación de déficit en el comercio de mercancías y servicios a otra de abundantes superávit. | UN | جاءت محصلة تأثير التغيرات السالفة الذكر في تجارة البلدان النامية على شكل التحول من عجز في تجارة السلع والخدمات إلى فائض كبير. |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد الإقليمي |
Las organizaciones no gubernamentales pueden ayudar dando apoyo y servicios a nivel popular. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية المساعدة بتقديم الدعم والخدمات على مستوى القواعد الشعبية. |
Políticas, planificación y servicios a nivel regional | UN | السياسات والتخطيط والخدمات على الصعيد 925 22 925 22 852 22 73 73 الإقليمي |
En este contexto, se parte de la base de que las partes seguirán proporcionando a la Misión instalaciones y servicios a modo de contribución voluntaria, al igual que en años anteriores. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
En este contexto, se prevé que las partes seguirán proporcionando a la Misión instalaciones y servicios a modo de contribución voluntaria, al igual que en los ejercicios anteriores. | UN | وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة. |
Para cumplir ese objetivo, el programa proporciona una amplia variedad de productos y servicios a los compiladores y usuarios de estadísticas de los Estados Miembros, tanto del sector público como del sector privado, a otros programas de la Secretaría de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وسعيا الى تحقيق هذا الهدف، يقدم البرنامج مجموعة واسعة التنوع من النواتج والخدمات الى المنتجين العامين والخاصين ومستعملي الاحصاءات في الدول اﻷعضاء وفي البرامج اﻷخرى باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى. |
Una línea general de crédito permite a los países receptores comprar equipo y servicios a los abastecedores de los países donantes. | UN | وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة. |
El reclamante asevera además que, como consecuencia de ello, ha debido proporcionar suministros y servicios a los dos buques y a su tripulación iraquí. | UN | كذلك يؤكد صاحب المطالبة أنه تعين، نتيجة لذلك، تقديم إمدادات وخدمات إلى هاتين السفينتين وإلى أفراد طاقمهما العراقيين. |
Reconocer estas interdependencias es un buen punto de partida para planificar la asistencia y servicios a los padres, representantes legales y otros cuidadores. | UN | والاعتراف بأوجه الترابط هذه يشكل نقطة انطلاق سليمة للتخطيط والمساعدة والخدمات التي تُقدَّم إلى الوالدين والأوصياء القانونيين وغيرهم من مقدمي الرعاية. |
La reconstrucción sobre la base de las competencias básicas en un mercado determinado permitiría que en el mediano plazo la UNOPS ofrezca sus productos y servicios a una mayor diversidad de clientes. | UN | فاعتماده على أوجه كفاءته الأساسية في بيئات أسواق محددة ستمكّنه، في الأجل المتوسط، من عرض منتجاته وخدماته لمجموعة أوسع من العملاء. |
Ayuda a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adquirir bienes y servicios a precios competitivos a nivel internacional. | UN | وهي تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اشتراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي. |
El Ministerio de Finanzas señaló la misma necesidad respecto al control del tráfico de bienes y servicios a través de las fronteras, dentro de su ámbito de competencia. | UN | حددت وزارة المالية الحاجة ذاتها فيما يتعلق بمراقبة حركة السلع والخدمات عبر حدود الدولة وهو ما يقع ضمن ولايتها. |
A los efectos de la comparación, en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2003 la UNOPS obtuvo 37.488.000 dólares de ingresos por servicios de asesoramiento y servicios a título reembolsable y 2.522.000 dólares de ingresos diversos. | UN | ولأغراض المقارنة، حصّل مكتب خدمات المشاريع، في الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر، 2003، مبلغ 000 488 37 دولارا في شكل إيرادات مقابل خدمات استشارية وإيرادات قابلة للاسترداد؛ ومبلغ 000 522 2 دولار في شكل إيرادات متنوعة. |