La mejora estratégica y sostenida de la situación de los derechos humanos se percibe como condición previa para lograr una paz duradera en el Afganistán. | UN | ويُعتبر التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان شرطاً أساسياً لقيام السلام الدائم في أفغانستان. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Consideramos de suma urgencia que las Naciones Unidas ofrezcan una protección inmediata y sostenida a los palestinos sometidos a la ocupación. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
El cambio del clima es uno de los principales problemas ambientales y requiere una acción concertada y sostenida en los planos local, nacional e internacional. | UN | ويشكل تغير المناخ مشكلة بيئية رئيسية تتطلب القيام بأعمال متضافرة ومستدامة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
El UNICEF también promoverá una financiación más previsible y sostenida para la educación básica. | UN | وستدعو اليونيسيف أيضا إلى ضمان تمويل أكثر قابلية للتنبؤ ومستمر للتعليم الأساسي. |
La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. | UN | ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي. |
Esto se debe principalmente a la cobertura alta y sostenida de la inmunización y al tratamiento de la diarrea con la terapia de rehidratación oral. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الانتشار الواسع والمستمر لتحصين الأطفال ومعالجتهم من مرض الإسهال من خلال الإماهة الفموية. |
La mejora estratégica y sostenida de la situación de los derechos humanos se percibe como condición previa para lograr una paz duradera en el Afganistán. | UN | وينظر إلى التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان على أنه شرط مسبق لتحقيق السلم الدائم في أفغانستان. |
Nuestros esfuerzos nacionales en ese sentido deben complementarse con una cooperación internacional activa y sostenida. | UN | وتحتاج أنشطتنا الوطنية في هذا المجال إلى جهود تكميلية من التعاون الدولي النشط والمستدام. |
Reitera que el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones sólo puede ser eliminado si la comunidad internacional coopera de manera eficaz y sostenida. | UN | وكرر أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر والمستدام. |
La participación directa y sostenida de la mujer en los programas de desarme, desmovilización y reintegración es otro factor decisivo para garantizar su seguridad. | UN | وتعد مشاركة المرأة على نحو مباشر ومستدام في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عاملا حاسما آخر في كفالة أمنها. |
Lo que hemos escuchado nos impulsa aún más a convertir el Programa de Acción de Barbados en un programa de aplicación real y sostenida. | UN | إن ما استمعنا إليه ليوفر لنا حافزا إضافيا لكي تنفذ برنامج عمل بربادوس بشكل حقيقي ومستدام. |
La consecución de dichos objetivos del milenio requerirá de una cantidad considerable de ayuda internacional, proporcionada de manera coordinada y sostenida. | UN | وبلوغ تلك الأهداف سيتطلب كمية كبيرة من المعونة الدولية، تقدم بطريقة منسقة ومستمرة. |
En este contexto, mi delegación subraya la importancia de contar con una constante asistencia internacional de forma coordinada y sostenida. | UN | وفي ذلك السياق، يشدد وفدي على أهمية مواصلة تقديم المعونة الدولية بطريقة منسقة ومستمرة. |
La comunidad internacional debe respaldar esos esfuerzos mediante asistencia constante y sostenida. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تأييد تلك الجهود من خلال مساعدة متسقة ومستدامة. |
En este sentido, Indonesia insta a que la reforma de las Naciones Unidas se haga de manera cabal, paulatina y sostenida. | UN | وفي هذا الصدد، تحث إندونيسيا على إجراء عملية إصلاح الأمم المتحدة بطريقة تدريجية ومستدامة. |
La Unión Europea no habría progresado como lo hizo sin financiación innovadora, suficiente y sostenida mediante diversos mecanismos, incluidos impuestos selectivos. | UN | ولم يتقدم الاتحاد اﻷوروبي بدون تمويل مبتكر وكاف ومستمر من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك فرض ضرائب انتقائية. |
En primer término, es preciso que se incrementen los recursos y las actividades crediticias de las instituciones financieras internacionales en forma paulatina y sostenida. | UN | أولا، ثمة حاجة لزيادة الموارد المخصصة للقروض في المؤسسات المالية الدولية، وما تقوم به من أنشطة إقراض، بصورة متدرجة ومطردة. |
Su delegación está plenamente de acuerdo con la afirmación de que el éxito de ese programa depende de que disponga de financiación adecuada y sostenida. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق تماما على ما قيل من أن نجاح تنفيذ هذا البرنامج يتوقف على التمويل المناسب والمستمر. |
En los próximos bienios, el problema principal será plasmar los conocimientos y compromisos mayores en una acción firme y sostenida en todos los planos mediante mayores inversiones en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وسيكون التحدي الرئيسي خلال فترات السنتين العديدة المقبلة ترجمة المعارف والالتزامات المتزايدة إلى أعمال راسخة ومتواصلة على جميع المستويات عن طريق زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. | UN | وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل. |
La Secretaría debe tratar en forma concertada y sostenida de inculcar en todo su ámbito una mentalidad de tecnología de la información. | UN | فلا بد أن ينطوي أيضا على بذل جهد متضافر ومتواصل من جانب اﻷمانة العامة لبث ثقافة تكنولوجيا المعلومات في كافة أرجائها. |
Ese proceso ofreció un marco de implicación global y sostenida en el plano nacional. | UN | ووفّرت هذه العملية إطاراً للمشاركة الكلية والمستدامة على المستوى القطري. |
Por eso habría que mantener el impulso que ha dado al Año Internacional de la Familia, cuyo seguimiento hay que llevar adelante de forma eficaz y sostenida. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة الدفع الذي أعطته السنة الدولية لﻷسرة، التي ينبغي تأمين متابعتها الفعالة والمستمرة. |
Una financiación robusta y sostenida para la respuesta | UN | توفير التمويل القوي والمطرد لتدابير التصدي |
a) Aplicar medidas en forma continua y sostenida para hacer frente al impacto del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, especialmente las huérfanas y las mujeres de edad, y evaluar las consecuencias del VIH/SIDA para la familia y la sociedad; | UN | (أ) اتخاذ تدابير متواصلة ودؤوبة لمعالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، وعلى الأخص الأطفال اليتامى والمسنات وتقييم عواقب الفيروس/الإيدز على الأسرة والمجتمع؛ |
Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |