"y su derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحقها
        
    • وحقهم
        
    • وحقه
        
    • وبحقها
        
    • وفي السيطرة
        
    • وبحقه
        
    • وحق الطفل
        
    • وعلى حقهم
        
    • وحقهما
        
    • وحق تلك
        
    • وحقوقه
        
    • ومن حقهم
        
    • وإلى حقها
        
    • وأن يكون له الحق
        
    • ولحقه
        
    La campaña de odio contra Zimbabwe está orientada a amenazar su independencia, su soberanía y su derecho inalienable a la libre determinación. UN وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها.
    Sin embargo, es necesario tener presentes los derechos que el derecho internacional reconoce a los pueblos que viven sujetos a ocupación y su derecho a la libre determinación. UN إلا أننا يجب أن لا ننسى الحقوق التي كفلها القانون الدولي للشعوب الواقعة تحت الاحتلال وحقها في ممارسة تقرير المصير.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Sostienen que los ensayos ponen en peligro su derecho a la vida y su derecho a no verse sometidos a intromisiones arbitrarias en su vida privada y familiar. UN وهم يدفعون بأن التجارب تشكل تهديدا لحقهم في الحياة وحقهم في عدم التعرض للتدخل التعسفي بخصوصياتهم وبحياتهم العائلية.
    Además, la legislación debería tomar más en cuenta el interés superior del niño y su derecho a expresarse libremente. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية.
    Por consiguiente, el aborto es un tema de salud que no se ha solucionado en función de la mujer y su derecho a determinar su fecundidad. UN لذلك فإن اﻹجهاض هو مسألة صحية لم تُحسم من حيث المرأة وحقها في تقرير خصوبتها.
    Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    LOS PUEBLOS INDÍGENAS: LAS POBLACIONES INDÍGENAS y su derecho AL DESARROLLO INCLUIDO EL DERECHO A PARTICIPAR EN EL DESARROLLO UN للشعوب الأصلية: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقهـا في
    Nota de la Secretaría: tema principal: " Las poblaciones indígenas y su derecho al desarrollo " UN مذكرة مقدمة من الأمانة: الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية
    Tema principal: " Las poblaciones indígenas y su derecho al desarrollo, incluido el derecho a participar en el desarrollo que les afecta " UN الموضوع الرئيسي: " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها "
    TEMA PRINCIPAL: LAS POBLACIONES INDÍGENAS y su derecho UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك
    Australia apoya sin reservas la integridad territorial de Israel y su derecho a vivir en paz. UN وأستراليا تؤيد بإخلاص السلامة الإقليمية لإسرائيل وحقها في العيش في سلام.
    Cabe señalar, en particular, el hecho de que el Gobierno de Nueva Zelandia es sensible a las necesidades de los habitantes del Territorio y respeta sus tradiciones y su derecho a la libre determinación. UN ولا بد من أن نلاحظ بوجه خاص أن حكومة نيوزيلندا تراعي احتياجات سكان الإقليم، وتحترم تقاليدهم وحقهم في تقرير المصير.
    También debemos asegurar su participación en la sociedad respetando su libertad de expresión y su derecho a ser escuchados. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Se deben comprender los derechos y aspiraciones del pueblo de Gibraltar, y su derecho a la libre determinación, que es su realidad jurídica. UN وينبغي التوصل إلى تفاهم بشأن حقوق وتطلعات شعب جبل طارق وحقهم في تقرير المصير، وهذا أمر واقع قانوني.
    3.1 El autor alega que se han violado sus " derechos humanos de posesión legal y legítima " y su derecho a la igualdad. UN ٣-١ يشكو صاحب البلاغ من أن " حقوقه اﻹنسانية في الملكية القانونية الصحيحة " وحقه في المساواة قد تعرضت للانتهاك.
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Reconocemos las inquietudes de Israel en materia de seguridad y su derecho a actuar en legítima defensa. UN ونحن نقر بالشواغل الأمنية لإسرائيل وبحقها في العمل دفاعاً عن النفس.
    - notificar al interesado de este procedimiento y su derecho a hacerse examinar por un médico; UN إبلاغ الشخص المعني بهذا اﻹجراء وبحقه في أن يعرض نفسه على طبيب ليفحصه؛
    - los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    Dado el crecimiento de esas instituciones, es importante examinar las consecuencias que tiene ello para las personas mayores y su derecho a la salud. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    Expresó asimismo el compromiso de África con el pueblo palestino y la Autoridad Palestina y su derecho inalienable a la libre determinación y a constituir un Estado independiente con Jerusalén oriental, y convino en establecer un Comité compuesto de 10 miembros con miras a reiniciar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأعربت فيها كذلك عن التزام أفريقيا بالدفاع عن القيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وحقهما غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة تضم القدس الشرقية، واتفقت على إنشاء لجنة مؤلفة من 10 أعضاء بغية استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    El Estatuto de Autonomía reconoce y garantiza, entre otras cosas, la propiedad comunal de la tierra de los pueblos de las dos regiones autónomas y su derecho a la educación en su propio idioma. UN وسلم التشريع المتعلق بالحكم الذاتي بجملة أمور ويضمنها منها الشكل الجماعي لملكية اﻷراضي لدى شعوب المنطقتين المتمتعتين بالحكم الذاتي وحق تلك الشعوب في التعليم بلغتها.
    14. Los derechos civiles y políticos del niño y su derecho a las libertades fundamentales fueron reconocidos en Etiopía hace años como principios constitucionales, si bien las anteriores constituciones etíopes contenían restricciones arbitrarias de las libertades fundamentales del niño. UN ٤١ - وحقوق الطفل المدنية والسياسية وحقوقه في الحريات اﻷساسية تم الاعتراف بها كمبادئ دستورية في اثيوبيا منذ سنوات.
    56. Los niños soldados se ven privados de su derecho a la educación y su derecho a disfrutar de una niñez. UN 56 - وأضافت أن الجنود الأطفال محرومون من حقهم في التعليم ومن حقهم في الاستمتاع بطفولتهم.
    19. Los Estados partes recordaron su obligación jurídica de facilitar el más amplio intercambio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización con fines pacíficos de los agentes bacteriológicos (biológicos) y toxinas, y su derecho de participar en ese intercambio, así como su obligación de no poner obstáculos al desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes. UN 19- أشارت الدول الأطراف إلى التزاماتها القانونية بتيسير تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية لاستخدام العوامل البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينات للأغراض السلمية، وإلى حقها في المشاركة في هذا التبادل على أوسع نطاق ممكن، وعدم عرقلة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف.
    b) De conformidad con el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño11, adoptar medidas para garantizar la inscripción del niño inmediatamente después de su nacimiento y su derecho desde ese momento a tener un nombre, a adquirir una nacionalidad y, en la medida de lo posible, a conocer a sus padres y a ser cuidado por ellos; UN )ب( اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يسجل الطفل فور مولده وأن يكون له الحق منذ مولده في أن يحمل اسما والحق في اكتساب جنسية وكذلك، قدر اﻹمكان، الحق في معرفة والديه وتلقي رعايتهما، وذلك اتساقا مع المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل)١١(؛
    2. Reafirma su apoyo a la lucha legítima del pueblo de Sudáfrica por la total erradicación del apartheid y su derecho a establecer un sistema no racial y democrático compatible con la Carta Internacional de Derechos Humanos; UN ٢ ـ تؤكد من جديد دعمها للنضال المشروع لشعب جنوب افريقيا من أجل القضاء الكامل على الفصل العنصري بالطرق السلمية، ولحقه في إقامة نظام ديمقراطي لا عنصري يتسق مع الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more