No obstante, todavía queda por determinar la condición de la escuela de capacitación y su función en la carrera judicial. | UN | غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء. |
Asimismo apoya al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su función en el arreglo de controversias. | UN | وهي تؤيد أيضا المحكمة الدولية لقانون البحار ودورها في تسوية المنازعات. |
Si bien todos los comités preparaban listas de cuestiones, variaban las modalidades de su preparación y su función en lo que se refiere al fortalecimiento de la labor de los comités. | UN | ومع أن جميع اللجان تعد قوائم مسائل، إلا أن هناك تباين في أساليب إعدادها ودورها في تعزيز عمل اللجان. |
Se preparó un documento amplio, que fue presentado y debatido, sobre la necesidad de contar con un sistema nacional de información ambiental y su función en la lucha contra la desertificación en Kenya. | UN | تم إعداد وعرض ومناقشة ورقة شاملة عن الحاجة إلى نظام وطني للمعلومات البيئية، ودوره في مكافحة التصحر في كينيا. |
EL SECTOR PRIVADO COMO PROVEEDOR DE SERVICIOS y su función en LA REALIZACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO | UN | موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل |
La actual resolución complementará el programa de desarrollo de Israel y su función en la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن شأن هذا القرار أن يكمّل برنامج إسرائيل الإنمائي ودورها في مكتب لجنة التنمية المستدامة. |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
:: Programa sobre la familia y su función en la consecución de la armonía nacional, en colaboración con el Gobierno de la India | UN | :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛ |
i) Tema prioritario: el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛ |
El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales en Haití | UN | تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة في هايتي |
i) Tema prioritario: el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛ |
Noruega, uno de los mayores contribuyentes a los programas de la OACNUR, seguirá apoyando la labor humanitaria de la Oficina en general y su función en la ex Yugoslavia en particular. | UN | وتستطيع النرويج، بوصفها أحد المساهمين الرئيسيين في برامج المفوضية، الاستمرار في دعم برامج المفوضية عامة ودورها في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة. |
188. La CEPA organiza cursillos de capacitación sobre la condición jurídica y social de la mujer y su función en el proceso de desarrollo en los Estados miembros. | UN | ١٨٨ - وتنظم اللجنة الاقتصادية لافريقيا حلقات عمل بشأن مركز المرأة ودورها في عملية التنمية في الدول اﻷعضاء. |
118. El Plan de Desarrollo Filipino para la Mujer: 1989-1992, define las orientaciones de la política relativas a la mujer y su función en el proceso de desarrollo nacional. | UN | ٨١١- وتحدد خطة إنماء المرأة في الفلبين: ٩٨٩١-٢٩٩١، اتجاهات السياسة المتعلقة بالمرأة ودورها في عملية التنمية الوطنية. |
El proceso constituye un avance importante para el futuro del Consejo y su función en el mecanismo de derechos humanos de la Organización. | UN | وتكرس هذه العملية تقدما مهما بالنسبة لمستقبل المجلس ودوره في إطار آلية المنظمة لحقوق الإنسان. |
El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
Kutlu Adali, en Yeniduzen (12 de septiembre de 1993), dice acerca de los colonos y su función en las " elecciones " : | UN | وكتب كوتلو أدالي في صحيفة " ينيدوزين " )١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( بشأن المستوطنين ودورهم في " الانتخابات " ، فقال: |
5. Los debates de este tema del programa deberán tratar las cuestiones generales relativas a la " nueva economía " y al comercio electrónico, y su función en el desarrollo económico. | UN | 5- ينبغي أن تتناول المناقشات، في إطار هذا البند من جدول الأعمال قضايا عامة تتعلق ب " الاقتصاد الجديد " والتجارة الإلكترونية ودورهما في التنمية الاقتصادية. |
" En algunas respuestas se señaló a la atención el tema de la tierra y su función en los esfuerzos para lograr un desarrollo humano compatible con los intereses de la sociedad en su conjunto. | UN | " وهناك ردود استرعت الانتباه الى موضوع اﻷراضي ووظيفتها في التنمية البشرية بما يتمشى مع مصالح المجتمع ككل. |
En sus actuaciones, el Tribunal suscribe una serie de principios fundamentales para el estado de derecho. La defensa de esos principios es esencial para que el Tribunal mantenga su legitimidad y su función en un auténtico proceso de solución de reivindicaciones. | UN | تضطلع المحكمة بأعمالها في إطار من الالتـزام بعدد من المبادئ التي تندرج في صميم سيادة القانون والتي يعدّ إعلاؤها أمرا ضروريا لكي تحتفظ المحكمة بشرعيتها وبدورها في عملية تسويات هادفة. |
El pasado año, los Estados Miembros y una amplia variedad de participantes de la sociedad civil intercambiaron impresiones sobre el tema " Formas prácticas e instrumentos para sensibilizar a la población a través de la educación y su función en el fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación " . | UN | وفي العام الماضي، تبادلت الدول الأعضاء ومجموعة واسعة من المشاركين من المجتمع المدني وجهات النظر بشأن موضوع ' ' طرق وأدوات عملية لرفع مستوى التوعية العامة من خلال التثقيف ودور التوعية في تعزيز معاهدة حظر الانتشار النووي``. |
Se debían precisar con claridad los aspectos de la creación de capacidades de las organizaciones de y para personas con discapacidad -- y en particular de las organizaciones de mujeres con discapacidad -- y su función en la aplicación de la convención. | UN | ولا بد من التأكيد على أهمية تعزيز قدرات المنظمات الخاصة بالمعوقين والمعنية بهم - ولا سيما منظمات المعوقات - وعلى دورها في تنفيذ الاتفاقية. |
Subrayando la necesidad de concienciar a las personas con discapacidad y dar más visibilidad a sus derechos y su función en la sociedad, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إذكاء الوعي بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وزيادة إبراز حقوقهم وأدوارهم في المجتمع، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية؛ |
También informaron sobre la participación y representación de la mujer en las instituciones y su función en la adopción de decisiones. | UN | وأبلغت الحكومات أيضا عن مشاركة المرأة وتمثيلها في المؤسسات وعن دورها في صنع القرارات. |
La contribución de las mujeres de edad a las tareas asistenciales no remuneradas y su función en la política y en el trabajo comunitario han de ser reconocidas. | UN | فلا بد من الاعتراف بمساهمة المسنات في الرعاية غير مدفوعة الأجر، ودورهن في الشؤون السياسية والعمل المجتمعي. |