"y su función en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودورها في
        
    • ودوره في
        
    • ودورهم في
        
    • ودورهما في
        
    • ووظيفتها في
        
    • وبدورها في
        
    • ودور التوعية في
        
    • وعلى دورها في
        
    • وأدوارهم في
        
    • وعن دورها في
        
    • ودورهن في
        
    No obstante, todavía queda por determinar la condición de la escuela de capacitación y su función en la carrera judicial. UN غير أنه لم يتم بعد تحديد مركز الكلية التدريبية ودورها في مهنة القضاء.
    Asimismo apoya al Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su función en el arreglo de controversias. UN وهي تؤيد أيضا المحكمة الدولية لقانون البحار ودورها في تسوية المنازعات.
    Si bien todos los comités preparaban listas de cuestiones, variaban las modalidades de su preparación y su función en lo que se refiere al fortalecimiento de la labor de los comités. UN ومع أن جميع اللجان تعد قوائم مسائل، إلا أن هناك تباين في أساليب إعدادها ودورها في تعزيز عمل اللجان.
    Se preparó un documento amplio, que fue presentado y debatido, sobre la necesidad de contar con un sistema nacional de información ambiental y su función en la lucha contra la desertificación en Kenya. UN تم إعداد وعرض ومناقشة ورقة شاملة عن الحاجة إلى نظام وطني للمعلومات البيئية، ودوره في مكافحة التصحر في كينيا.
    EL SECTOR PRIVADO COMO PROVEEDOR DE SERVICIOS y su función en LA REALIZACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO UN موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل
    La actual resolución complementará el programa de desarrollo de Israel y su función en la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن شأن هذا القرار أن يكمّل برنامج إسرائيل الإنمائي ودورها في مكتب لجنة التنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales UN تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة
    :: Programa sobre la familia y su función en la consecución de la armonía nacional, en colaboración con el Gobierno de la India UN :: برنامج عن الأسرة ودورها في بناء التناغم القومي، بالتعاون مع حكومة الهند؛
    i) Tema prioritario: el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales; UN ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛
    El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales UN تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة
    El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales en Haití UN تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة في هايتي
    i) Tema prioritario: el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales; UN ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛
    Noruega, uno de los mayores contribuyentes a los programas de la OACNUR, seguirá apoyando la labor humanitaria de la Oficina en general y su función en la ex Yugoslavia en particular. UN وتستطيع النرويج، بوصفها أحد المساهمين الرئيسيين في برامج المفوضية، الاستمرار في دعم برامج المفوضية عامة ودورها في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة.
    188. La CEPA organiza cursillos de capacitación sobre la condición jurídica y social de la mujer y su función en el proceso de desarrollo en los Estados miembros. UN ١٨٨ - وتنظم اللجنة الاقتصادية لافريقيا حلقات عمل بشأن مركز المرأة ودورها في عملية التنمية في الدول اﻷعضاء.
    118. El Plan de Desarrollo Filipino para la Mujer: 1989-1992, define las orientaciones de la política relativas a la mujer y su función en el proceso de desarrollo nacional. UN ٨١١- وتحدد خطة إنماء المرأة في الفلبين: ٩٨٩١-٢٩٩١، اتجاهات السياسة المتعلقة بالمرأة ودورها في عملية التنمية الوطنية.
    El proceso constituye un avance importante para el futuro del Consejo y su función en el mecanismo de derechos humanos de la Organización. UN وتكرس هذه العملية تقدما مهما بالنسبة لمستقبل المجلس ودوره في إطار آلية المنظمة لحقوق الإنسان.
    El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    El objetivo era más bien crear una plataforma de debate y aprendizaje acerca del sector financiero y su función en el tratamiento de los problemas del cambio climático. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    Kutlu Adali, en Yeniduzen (12 de septiembre de 1993), dice acerca de los colonos y su función en las " elecciones " : UN وكتب كوتلو أدالي في صحيفة " ينيدوزين " )١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( بشأن المستوطنين ودورهم في " الانتخابات " ، فقال:
    5. Los debates de este tema del programa deberán tratar las cuestiones generales relativas a la " nueva economía " y al comercio electrónico, y su función en el desarrollo económico. UN 5- ينبغي أن تتناول المناقشات، في إطار هذا البند من جدول الأعمال قضايا عامة تتعلق ب " الاقتصاد الجديد " والتجارة الإلكترونية ودورهما في التنمية الاقتصادية.
    " En algunas respuestas se señaló a la atención el tema de la tierra y su función en los esfuerzos para lograr un desarrollo humano compatible con los intereses de la sociedad en su conjunto. UN " وهناك ردود استرعت الانتباه الى موضوع اﻷراضي ووظيفتها في التنمية البشرية بما يتمشى مع مصالح المجتمع ككل.
    En sus actuaciones, el Tribunal suscribe una serie de principios fundamentales para el estado de derecho. La defensa de esos principios es esencial para que el Tribunal mantenga su legitimidad y su función en un auténtico proceso de solución de reivindicaciones. UN تضطلع المحكمة بأعمالها في إطار من الالتـزام بعدد من المبادئ التي تندرج في صميم سيادة القانون والتي يعدّ إعلاؤها أمرا ضروريا لكي تحتفظ المحكمة بشرعيتها وبدورها في عملية تسويات هادفة.
    El pasado año, los Estados Miembros y una amplia variedad de participantes de la sociedad civil intercambiaron impresiones sobre el tema " Formas prácticas e instrumentos para sensibilizar a la población a través de la educación y su función en el fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación " . UN وفي العام الماضي، تبادلت الدول الأعضاء ومجموعة واسعة من المشاركين من المجتمع المدني وجهات النظر بشأن موضوع ' ' طرق وأدوات عملية لرفع مستوى التوعية العامة من خلال التثقيف ودور التوعية في تعزيز معاهدة حظر الانتشار النووي``.
    Se debían precisar con claridad los aspectos de la creación de capacidades de las organizaciones de y para personas con discapacidad -- y en particular de las organizaciones de mujeres con discapacidad -- y su función en la aplicación de la convención. UN ولا بد من التأكيد على أهمية تعزيز قدرات المنظمات الخاصة بالمعوقين والمعنية بهم - ولا سيما منظمات المعوقات - وعلى دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    Subrayando la necesidad de concienciar a las personas con discapacidad y dar más visibilidad a sus derechos y su función en la sociedad, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención, UN وإذ تشدد على ضرورة إذكاء الوعي بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وزيادة إبراز حقوقهم وأدوارهم في المجتمع، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية؛
    También informaron sobre la participación y representación de la mujer en las instituciones y su función en la adopción de decisiones. UN وأبلغت الحكومات أيضا عن مشاركة المرأة وتمثيلها في المؤسسات وعن دورها في صنع القرارات.
    La contribución de las mujeres de edad a las tareas asistenciales no remuneradas y su función en la política y en el trabajo comunitario han de ser reconocidas. UN فلا بد من الاعتراف بمساهمة المسنات في الرعاية غير مدفوعة الأجر، ودورهن في الشؤون السياسية والعمل المجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more