"y su integración en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإدماجها في
        
    • وإدماجهم في
        
    • ودمجها في
        
    • وإدماجه في
        
    • واندماجهم في
        
    • والاندماج في
        
    • واندماجه في
        
    • وتكاملها في
        
    • ودمجهم في
        
    • وتيسير اندماجها في
        
    • وادماجه في
        
    • وإدماجها ضمن
        
    • وإدماج هذه الاستراتيجيات في
        
    • ولدمجه في
        
    • وفي دمجها في
        
    Elaboración de un programa de trabajo sobre cuestiones de desarrollo sostenible y su integración en la adopción de decisiones económicas. UN وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية.
    La comunidad internacional también ha prestado apoyo a las economías en transición para la transformación de esas economías y su integración en el sistema mundial. UN وقدم الدعم أيضا من المجتمع الدولي الى بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في مجال تحويل اقتصاداتها وإدماجها في النظام العالمي.
    - ¿Qué medidas se han tomado en pro de la adaptación de los proyectos en curso y su integración en el proceso del PAN? UN :: ما هي الخطوات المتخذة لضمان مواءمة المشاريع الجارية وإدماجها في عملية برنامج العمل الوطني؟
    El acuerdo prevé la creación de un comité de repatriación responsable de promover y organizar el regreso de los refugiados y su integración en Angola. UN وينص الاتفاق على إنشاء لجنة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم تكون مسؤولة عن تشجيع وتنظيم عودة اللاجئين وإدماجهم في أنغولا.
    En tercer lugar, el establecimiento de un movimiento nacional de mujeres y su integración en los movimientos internacionales. UN ثالثا، إنشاء حركة نسائية وطنية ودمجها في الحركات الدولية.
    iv) El sector informal y su integración en la economía formal; UN `٤` القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد الرسمي؛
    Consiguientemente, esos países no pueden asegurar la promoción de las mujeres y su integración en el desarrollo si no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالتالي فإن هذه البلدان ليست قادرة على كفالة تشجيع المرأة وإدماجها في التنمية دون دعمٍ من المجتمع الدولي.
    El desarrollo de los países del Sur y su integración en la economía mundial no deben depender de que sigan aceptando las normas injustas y poco equitativas que rigen las relaciones económicas mundiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    El pueblo de Guatemala merece felicitaciones por el éxito del proceso de paz y su integración en el proceso de desarrollo. UN ومضت تقول إن شعب غواتيمالا يستحق الثناء للمحصلة الناجحة لعملية السلام وإدماجها في عملية التنمية.
    vi) Información sobre los programas de educación sobre el peligro de las minas y su integración en los sistemas nacionales de enseñanza. UN `6` معلومات عن برامج التوعية بمخاطر الألغام وإدماجها في الأنظمة التعليمية الوطنية.
    Posibles esferas de trabajo sobre valoración de los servicios ambientales y su integración en la planificación del desarrollo nacional UN مجالات العمل الممكنة بشأن تقييم الخدمات البيئية وإدماجها في التخطيط الإنمائي الوطني
    menos adelantados, y su integración en la planificación del desarrollo 21 6 UN والطويل في أقل البلدان نمواً، وإدماجها في عملية التخطيط الإنمائي 21 7
    La determinación de las necesidades de adaptación a mediano y largo plazo y su integración en la planificación del desarrollo; UN تحديد الاحتياجات متوسطة وطويلة الأجل في مجال التكيف وإدماجها في تخطيط التنمية؛
    Por ejemplo, en Austria las políticas se basan en la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y su integración en la corriente principal del mercado laboral. UN فالسياسات النمساوية، مثلا، تقوم على أساس تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين وإدماجهم في سوق العمل العامة.
    Ya se han establecido diversos programas para asegurar el bienestar de las personas de edad y su integración en el desarrollo socioeconómico. UN وأضاف أن سياسات مختلفة قد أقيمت لمعالجة رفاهية كبار السن وإدماجهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, ha instituido programas para la rehabilitación de los refugiados y los desplazados internos y su integración en la sociedad. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. UN وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية.
    Es necesario apoyar la evaluación económica de las medidas de adaptación en diferentes sectores y su integración en los planes de desarrollo nacionales. UN الحاجة إلى دعم التقييم الاقتصادي لتدابير التكيف في مختلف القطاعات وإدماجه في خطط التنمية الوطنية
    Los recursos desempeñarán un papel clave en el éxito de los programas tendientes al desarrollo de la juventud y su integración en la sociedad. UN وتلعب الموارد دورا جوهريا في تحديد نجاح البرامج التي تستهدف النهوض بالشباب واندماجهم في المجتمع.
    En el caso de África, la liberalización del comercio y su integración en la economía mundial eran elementos decisivos para un crecimiento económico sostenido. UN وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم.
    Se prestará especial atención a la creación de un marco para la transformación económica del Iraq y su integración en la economía regional y mundial. UN وسينصب الاهتمام أساسا على وضع إطار للتحول الاقتصادي في العراق واندماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    El objetivo del Programa es prestar apoyo a los Estados de Asia central en la consolidación de su colaboración mutua y promover su desarrollo económico y su integración en la economía de los países de Europa y Asia. UN وهدف البرنامج هو مد يد المساعدة إلى دول وسط آسيا في تعميق التعاون فيما بينها، وحفز تنميتها الاقتصادية وتكاملها في اقتصاد بلدان أوروبا وآسيا.
    El establecimiento de criterios de admisión de niños con discapacidad y su integración en las escuelas de educación reglada y en los jardines de infancia en todas las provincias del país; UN وضع معايير قبول الأطفال ذوي الإعاقة ودمجهم في مدارس التعليم النظامي ورياض الأطفال في المحافظات كافة؛
    B (50) Diversificación de las formas y los métodos de las actividades de la Comisión que tienen por objeto prestar asistencia a los países de la región en transición hacia una economía de mercado y su integración en la economía europea y mundial (todos los subprogramas) UN باء (50) تنويع أشكال أنشطة اللجنة وأساليبها الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على الانتقال إلى اقتصاد السوق وتيسير اندماجها في الاقتصاد الأوروبي والعالمي (جميع البرامج الفرعية)
    d) El sector informal y su integración en la economía formal. UN )د( القطاع غير الرسمي وادماجه في الاقتصاد الرسمي؛
    Con un sistema centralizado de codificación de bienes fungibles, el Departamento podrá prepararse mejor para la migración de datos y su integración en los futuros sistemas de planificación de los recursos institucionales y la adopción prevista de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). UN ومن شأن نظام ترميز الممتلكات القابلة للاستهلاك، الذي يتم التحكم فيه مركزيا، أن يسمح لإدارة الدعم الميداني باحتلال موقع أفضل استعدادًا لانتقال البيانات وإدماجها ضمن الحلول المستقبلية في مجال تخطيط موارد المؤسسات والاستخدام المرتقب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Elaboración de estrategias armonizadas en materia de políticas de fomento de la capacidad (y de la cooperación Sur-Sur) y su integración en las directrices de programación (diciembre de 2005) por el GNUD (que se debatirán en la JJE) UN قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية برسم استراتيجيات لوضع سياسات متسقة من أجل تنمية القدرات (والتعاون فيما بين بلدان الجنوب) وإدماج هذه الاستراتيجيات في المبادئ التوجيهية للبرمجة (كانون الأول/ديسمبر 2005) (للمناقشة في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق)
    58. Los participantes reconocieron que la amplia serie de incertidumbres asociadas con el cambio climático y sus consecuencias sociales, económicas y ambientales pueden plantear problemas para la adaptación y su integración en una planificación y una política más amplias. UN 58- أقر المشاركون بأن مجموعة واسعة من الشكوك المرتبطة بتغير المناخ وآثاره الاجتماعية والاقتصادية والبيئية يمكن أن تشكل تحديا للتكيف ولدمجه في السياسات وعمليات التخطيط الأوسع نطاقا.
    Reconociendo el papel que puede desempeñar el sector privado en el desarrollo socioeconómico de esos países y su integración en la economía mundial, y destacando la importancia de promover un entorno favorable a la inversión privada y el espíritu empresarial, UN وإذ تسلم بالدور الذي يمكن للقطاع الخاص القيام به في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص والأعمال الحرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more