"y su repercusión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثرها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وأثره على
        
    • وتأثيره على
        
    • وأثرها في
        
    • وتأثيرها في
        
    • وآثارها على
        
    • وأثره في
        
    • وتأثيرهما على
        
    • وتبعات ذلك على
        
    • وآثاره على
        
    • وأثر ذلك على
        
    • وما له من أثر على
        
    • وتأثيرهم على
        
    • بما في ذلك أثره في
        
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي
    Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. UN فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات.
    Esos foros son importantes para aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas y su repercusión en el desarrollo. UN ويكتسي الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي أهمية لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة وتأثيرها على التنمية.
    También se destacó la evolución del mercado laboral en los últimos 20 años y su repercusión en el racismo. UN وسلطت أيضاً الضوء على تطور سوق العمل على مدى العشرين عاماً الماضية وأثره على العنصرية.
    Las funciones de este derecho, a las que la Conferencia Mundial atribuyó gran importancia y su repercusión en otros derechos, se reconocen hoy en día a un nivel más profundo. UN إن أعمال هذا الحق الذي أولاه المؤتمر الدولي أهمية كبيرة، وتأثيره على الحقوق اﻷخرى، موضع اعتراف أعمق في الوقت الراهن.
    En cuanto a los plaguicidas, la existencia de una extensa red para vigilar la evolución de los cultivos permite controlar los residuos y su repercusión en el medio ambiente. UN وفيما يخص مبيدات اﻵفات، هناك شبكة واسعة لرصد المحاصيل تتيح إمكانية مراقبة بقايا تلك المبيدات وأثرها على البيئة.
    La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. UN ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر.
    La Conferencia tal vez desee proseguir el estudio de los posibles acuerdos internacionales sobre la competencia y su repercusión en el desarrollo. UN وقد يرغب المؤتمر في متابعة دراسة الاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة وأثرها على التنمية.
    v) Políticas y función de las instituciones financieras internacionales y su repercusión en las estrategias nacionales de desarrollo social; UN `5 ' سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وأثرها على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية؛
    El tema principal fue la problemática del lugar de trabajo en América en el siglo XXI y su repercusión en la seguridad y la salud. UN وانصبّ تركيزنا على التحديات التي تواجه أماكن العمل الأمريكية في القرن الحادي والعشرين وأثرها على السلامة والصحة.
    " Tendencias mundiales y nacionales en la actualidad y su repercusión en el desarrollo social, incluida la salud pública " . UN الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة.
    Las organizaciones multilaterales manifestaron estar dispuestas a respaldar a los países en desarrollo para formular y ejecutar programas de sector social destinados a los pobres y para supervisar y analizar los gastos presupuestarios en servicios sociales básicos, su rentabilidad y su repercusión en los indicadores sociales. UN وأعربت المنظمات المتعددة اﻷطراف عن استعدادها لتقديم الدعم إلى البلدان اﻷطراف النامية في صوغ وتنفيذ برامج القطاع الاجتماعي التي تستهدف الفقراء، وفي رصد وتحليل النفقات المعتمدة في الميزانية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها على المؤثرات الاجتماعية.
    Nota de la secretaría en la que se informa sobre el Grupo de Estudio de la Comisión sobre la biotecnología para la producción de alimentos y su repercusión en el desarrollo UN مذكرة من اﻷمانة تتضمــن تقريرا عن الاجتماع الذي عقدتــه اللجنــة لفريق من الخبراء لمناقشة موضوع استخدام التكنولوجيا اﻷحيائية في إنتاج اﻷغذية وتأثيرها على التنمية
    Por ello, el Comité tal vez desee destacar la importancia de encontrar formas nuevas y eficaces de reducir la incidencia de estos problemas y su repercusión en la salud y la seguridad del país. UN وقد ترغب اللجنة لذلك في التشديد على أهمية البحث عن طرق جديدة وفعالة لتقليل حدوث هذه المشاكل وتأثيرها على الصحة والأمن في البلد.
    :: Evaluar los resultados obtenidos por la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) en la consolidación de las condiciones de seguridad en Sierra Leona y su repercusión en la protección de la población civil UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    Una delegación se interesó por el entorno cada vez más restrictivo del país y su repercusión en las actividades del UNFPA. UN وتساءل أحد الوفود عن المناخ الذي يزداد تشددا في البلد وتأثيره على أنشطة الصندوق.
    La provisión de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central y su repercusión en el funcionamiento efectivo del Centro, corroborada por el porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى وأثرها في فعالية أدائه
    El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la emigración, incluida información sobre las causas y consecuencias de este fenómeno recurrente, y su repercusión en determinados grupos étnicos o nacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الهجرة إلى الخارج، بما في ذلك معلومات عن أسباب ونتائج هذه الظاهرة المستمرة وتأثيرها في مجموعات إثنية أو قومية محددة.
    Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال : التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    Esta categoría incluye las cuestiones relacionadas con la evaluación de la actuación profesional y su repercusión en la carrera de los funcionarios. UN وتشمل هذه الفئة مسائل تتصل بنظام تقييم الأداء وأثره في الحياة الوظيفية للموظفين.
    v) Política y función de las instituciones financieras internacionales y su repercusión en las estrategias nacionales de desarrollo social; UN `5 ' سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وتأثيرهما على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية؛
    En el párrafo 324, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) volviera a considerar los efectos financieros de los activos no capitalizados para determinar el límite de la inclusión de bienes no fungibles en los estados financieros, y su repercusión en el proceso de certificación de activos; y b) considerase la posibilidad de certificar los activos que no estuviesen sujetos a certificación. UN 899 - وفي الفقرة 324، وافق المكتب على توصية المجلس له بما يلي: أ) إعادة النظر في الأثر المالي للأصول غير المرسملة على تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية، وتبعات ذلك على عملية التصديق على الأصول؛ و (ب) النظر في التصديق على الأصول التي لا تخضع للتصديق.
    Luego se proyectó una breve película que resumía la naturaleza y envergadura de la trata y su repercusión en las víctimas. UN ثم عُرض فيلم قصير يبين طبيعة الاتجار بالأشخاص ومداه وآثاره على الضحايا.
    También les preocupaba el número de puestos cuya supresión se proponía o que permanecían vacantes y su repercusión en la ejecución del programa de trabajo. UN كما أعربت عن القلق أيضا بشأن عدد الوظائف المقترح إلغاؤها أو إبقاؤها شاغـرة وأثر ذلك على تنفيذ برنامج العمل.
    Sin embargo, una delegación advirtió que el Fondo no debía dejar de centrar su atención en el problema de la pobreza y su repercusión en los niños. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    93. En 2005, la ONUDI llevó a cabo su tercer estudio de la inversión extranjera directa en África, en el que se analiza en profundidad la naturaleza de los diferentes tipos de inversores y su repercusión en la economía de los países receptores. UN 93- وفي عام 2005 أجرت اليونيدو استقصاءها الثالث للاستثمار الأجنبي في أفريقيا، فأتاحت فهماً أعمق لشتى أنواع المستثمرين وتأثيرهم على الاقتصادات المضيفة.
    La presupuestación en cifras netas y su repercusión en el funcionamiento de las entidades a que se aplica UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره في سير أعمال الكيانات المعنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more