La epidemia del SIDA es con mucho la enfermedad más mortífera y una de las causas principales de mortalidad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | يعتبر داء نقص المناعة البشرية من أخطر الأمراض الفتاكة وأحد أكبر أسباب الوفيات في العالم، خاصة في الدول النامية. |
Sobre todo en el África Subsahariana, el VIH representa una grave crisis humana y una de las mayores amenazas para el desarrollo. | UN | وما برح الفيروس، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يشكل أزمة إنسانية وأحد أخطر العوامل التي تهدد التنمية. |
También es una buena práctica económica y una de las más importantes fuerzas propulsoras del crecimiento económico. | UN | غير أنها تمثل أيضا عملا اقتصاديا سديدا وأحد أهم العوامل المحفزة للنمو الاقتصادي. |
y una de las formas en que estamos abordando esto en mi Centro del sueño no es recurriendo a pastillas para dormir. | TED | وإحدى الطرق التي نتعامل بها مع هذا في مركز النوم الخاص بي، ليس عن طريق استخدام حبوب النوم بالمناسبة، |
Vi serpientes subiendo por mi pierna, y una de esas serpientes me mordió. | Open Subtitles | أعني، رأيت تلك الثعابينتزحفأسفلقدمي.. وإحدى تلك الثعابين صعدت أعلى ولدغتني فعلاً |
Así que subimos a los vehículos y una de las primeras cosas que notamos fue que teníamos una escolta. | Open Subtitles | لذا نزلنا جميعاً وركبنا في السيارات وواحد من أول الأشياء التي لاحظناها أنه كانت لدينا رفقة |
Las acciones terroristas son una agresión directa y atroz a los derechos humanos, y una de las más serias amenazas a la paz y la seguridad de todos los pueblos. | UN | فأعمال الإرهاب تشكل اعتداء مباشرة وبشعا على حقوق الإنسان وأحد أخطر التهديدات للسلام والأمن لجميع الشعوب. |
El cambio climático es el desafío definitorio del desarrollo humano en el siglo XXI y una de las peores amenazas para el desarrollo sostenible de África. | UN | ويمثل تغير المناخ التحدي الحاسم الذي يواجه التنمية البشرية في القرن الحادي والعشرين وأحد التهديدات الأخطر التي تواجه التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Se ha afirmado que el párrafo 1 del artículo 19 no admite excepciones, y una de las principales razones de ello es que nunca se puede necesitar una excepción, dada la naturaleza del derecho a la libertad de opinión. | UN | لقد تم التأكيد على أن الفقرة 1 من المادة 19 غير قابلة للتقييد، وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن التقييد لا يمكن أبدا أن يكون ضروريا، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الرأي. |
Además, los abortos siguen siendo uno de los principales reguladores del índice de natalidad y una de las principales causas de mortalidad materna. | UN | ومع ذلك يظل الإجهاض أحد الوسائل الأساسية المنظمة لمعدل المواليد وأحد أهم الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات. |
Las subvenciones son un instrumento esencial para apoyar la política de derechos humanos, y una de las formas del diálogo entablado con la sociedad civil en este ámbito. | UN | وتعد المنح وسيلة مهمة لدعم سياسة حقوق الإنسان وأحد أشكال الحوار مع المجتمع المدني في هذا المجال. |
El Mediterráneo es, efectivamente, una importante ruta de comercio internacional y una de las que más emplean los Estados proliferantes para abastecerse de diversos bienes prohibidos. | UN | فالبحر المتوسط هو في الواقع طريق أساسية للمبادلات التجارية الدولية وأحد أكثرها استخداماً من قبل الدول الساعية للانتشار للتزود بمختلف السلع المحظورة. |
Pero las cosas están cambiando y una de las razones son los nativos digitales, o generación Y. | TED | لكن الاشياء تتغير، وأحد الأسباب هو السكان الرقميين أوالجيل واي. |
Doce de los casos entrañaban una combinación de asistencia técnica y una de las demás categorías. | UN | وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى. |
Así pues, la promoción de dicha cooperación ha pasado a ser una política institucional del PNUD y una de las responsabilidades básicas de su personal superior. | UN | فقد أصبح تعزيز هذا التعاون إحدى سياسات البرنامج وإحدى المسؤوليات اﻷساسية بالنسبة لكبار مديريه. |
El funcionario obtuvo una de las computadoras y una de las cámaras falsificando formularios de solicitud oficiales. | UN | وكان الموظف قد حصل على أحد الحاسوبين وإحدى آلتي التصوير بتزوير استمارات طلب رسمية. |
Representar y salvaguardar los derechos de la mujer es el objetivo y una de las principales funciones de las federaciones de mujeres. | UN | والتكلم لصالح حقوق المرأة والمحافظة على تلك الحقوق هو هدف الاتحادات النسائية وواحد من مهامها الأساسية. |
Estemos recreando el ambiente de una prisión... y una de las maneras de hacerlo es con los conteos regulares. | Open Subtitles | أتعلم؟ نحن نقوم بإعادة بناء بيئة السجن هنا، وواحدة من الطرق التي تمكننا أن نفعل ذلك |
Usted es uno de sus favoritos y una de sus víctimas también. | Open Subtitles | و أحد ضحاياها أيضاً يجب ألا تخوض في الأعمال الخيرية |
Pero el refrigerador contribuye enormemente a que esto pase y una de las cosas que trae es el cajón para las verduras. | TED | و لكن الثلاجة مؤثر كبير لهذا و واحدة من الخاصيات التي بها انه درج تهشيش الخضار |
Guatemala tiene la tasa de fecundidad más alta de América Latina, y una de las tasas más bajas de la región de uso de anticonceptivos. | UN | وتسجل غواتيمالا أعلى معدل خصوبة في أمريكا اللاتينية وواحدا من أقل معدلات استخدام وسائل منع الحمل في المنطقة. |
Dos de los diez miembros del Ejecutivo son mujeres (y una de ellas es la Tesorera). | UN | ومن بين الأعضاء العشرة في مجلس إدارة الاتحاد توجد امرأتان، وإحداهما أمينة الصندوق. |
Las aterradas placerias huyen, pero son desesperadamente lentas... y una de ellas ahora lleva una herida mortal. | Open Subtitles | تهرب حيوانات البلاسرياس المذعورة ولكنهم بطيئين لدرجة اليأس وأحدهم مصاب بجرح مميت |
Hoy tuve una cita en el hospital de veteranos... y una de las enfermeras me dio tu dirección. | Open Subtitles | لدي موعد عند المستشفى هذا الصباح وأحدى الممرضات أعطتني عنوانك |
El turismo sigue siendo uno de los principales sectores de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. | UN | واو - السياحة ٤٩ - لا تزال السياحة تشكل أحد القطاعات الرئيسية في اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا للعملة اﻷجنبية. |
Dalton sabía que la sal de cocina, el cloruro de sodio, está compuesta por una parte de sodio y una de cloro. | Open Subtitles | لذا كان دالتون يعرف أن لوحة الملح الشائع يتكون دائماً من جزئ واحد من الصوديوم وجزئ واحد من الكلوريد |
Además, se propone crear dos plazas temporarias de Enfermero (una de personal nacional de Servicios Generales y una de Voluntarios de las Naciones Unidas) dentro del equipo de respuesta a situaciones de emergencia para los servicios permanentes de ambulancia y para asistir al médico durante el transporte de la víctima. | UN | 193 - وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين مؤقتتين لممرضين (أحدهما من فئة الخدمة العامة الوطنية والآخر من متطوعي الأمم المتحدة) لينضما إلى فريق الاستجابة للطوارئ المخصص لتقديم خدمات الإسعاف على مدار الساعة ومن أجل تقديم الدعم إلى الطبيب أثناء نقل الجرحى. |
y una de ellas es ser voluntario donde la gente me necesita. | Open Subtitles | و إحدى تلك الأمور هي أن أتطوع حيث يحتاجني الناس |
y una de las chicas es mas dura que una bomba nuclear. | Open Subtitles | .. واحدى البنات أصلب من المسامير النووية |