"y una seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • واﻷمن
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • وكفالة الأمن
        
    Se reconoció que el logro de una paz y una seguridad internacionales duraderas debía contar con el apoyo del progreso económico y social. UN وسلم بأن تأمين السلم واﻷمن الدوليين الدائمين يتعين أن يستند إلى تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Será importante porque se inscribe dentro de la dinámica de la propia razón de ser de nuestra Organización, cuyo objetivo primordial es crear mejores condiciones para una paz y una seguridad internacionales duraderas. UN إنه سيكون هاما ﻷنه جزء من سبب وجود منظمتنا، التـــي هدفها اﻷساسي تهيئة ظروف أفضل للسلم واﻷمن الدوليين الدائمين.
    El logro de una paz y una seguridad verdaderas significa esencialmente desarraigar las causas persistentes de los conflictos. UN وتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين يعني باﻷساس اجتثاث اﻷسباب المتبقية للصراعات.
    Asimismo, acogemos con satisfacción las iniciativas tendientes a lograr un acuerdo de paz definitivo en aras de una paz y una seguridad sólidas en la península. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى وضع اتفاق سلام نهائي يعزز السلام واﻷمن الراسخين في شبه الجزيرة.
    Kenya está convencida de que las negociaciones multilaterales son el único camino viable para lograr un desarme y una seguridad eficaces. UN تؤمن كينيا بأن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل المجدي الوحيد لنـزع السلاح وتحقيق الأمن الحقيقيين.
    Hoy somos testigos de un período de cambio muy significativo en nuestro mundo, cambio que augura una paz y una seguridad permanentes y duraderas. UN فنحن نشهد اﻵن فترة من التحول المشهود في العالم، وهو تحول يبشر بالخير فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدائمين.
    A nuestro juicio, la creación de un Estado palestino será un factor importante para lograr una paz, una estabilidad y una seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN ونــرى أن إنشاء دولة فلسطينية سيكون عاملا هاما فــي تحقيق السلام الدائم، والاستقرار واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Mi país seguirá respaldando el proceso de paz en curso en interés de los pueblos palestino e israelí ya que constituye un marco único para instaurar una paz, una estabilidad y una seguridad duraderas en toda la región. UN وسيواصل وفدي مساندة عملية السلم لصالح الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي ﻷنها توفر إطارا فريدا يتحقق من خلاله السلم الدائم والاستقرار واﻷمن للمنطقة كلها.
    En la Declaración se reconoció la determinación de la comunidad internacional de avanzar en el decenio de 1990 tratando resueltamente de conseguir el desarme juntamente con otras medidas necesarias para el logro de una paz y una seguridad auténticas. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    A ese respecto, a fin de conseguir una paz y una seguridad sostenibles en el mundo, la comunidad internacional debe hacer frente a las causas fundamentales de las amenazas a la paz y la seguridad, como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de vivienda apropiada. UN وفي هذا الصدد، أكد أنه لتحقيق السلم واﻷمن المستدامين في العالم، على المجتمع الدولي أن يبحث اﻷسباب اﻷساسية التي تهدد السلم واﻷمن، كالفقر، والتخلف، وانعدام المأوى الملائم.
    Nuestra opinión es que la miseria humana causada por la pobreza y la denegación de los derechos humanos y democráticos son con frecuencia problemas reales y fundamentales, y a menos que se eliminen o reduzcan tales problemas, nunca se podrá establecer el sustrato necesario para una paz y una seguridad mundiales duraderas. UN ورأينا أن البؤس الانساني الذي يجلبه الفقر، وإنكار حقوق الانسان والحقوق الديمقراطية، هما المشكلتان الحقيقيتان واﻷساسيتان في معظم اﻷحيان. وإن لم تتم إزالة هاتين المشكلتين أو تقليل مداهما، لن تتوافر على الاطلاق البنية التحتية التي نحتاج اليها للمحافظة على السلم واﻷمن العالميين بصورة دائمة.
    4. La comunidad internacional en su totalidad está decidida a efectuar avances en el decenio de 1990 actuando resueltamente en pro del desarme y adoptando otras medidas necesarias par el logro de una paz y una seguridad auténticas. UN " ٤ - ويقف المجتمع الدولي على أرضية مشتركة فيما يتصل بالتصميم على إحراز تقدم في التسعينات بفضل اﻹصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Al mismo tiempo que llevamos adelante en varios frentes iniciativas destinadas a promover y facilitar una paz y una seguridad duraderas en nuestro mundo, debemos tener en cuenta los focos de tirantez existentes. UN ونحن إذ نتابع المبادرات على عدة جبهات من أجل تعزيز وتيسير السلام واﻷمن الدائمين في عالمنا علينا ألا ننسى مناطق التوتر الموجودة اﻵن بالتزامن.
    Dicha ocupación es una provocación permanente y, en nuestra opinión, es indefendible desde el punto de vista militar, ya que la ocupación militar del Líbano por la fuerza no puede garantizar una paz y una seguridad duraderas para Israel. UN فهذا الاحتلال استفزاز مستمر ومن وجهة نظرنا غير قابل للتبرير عسكريا، حيث أن الاحتلال العسكري للبنان بالقوة لا يمكنه أن يضمن السلام واﻷمن الدائمين ﻹسرائيل.
    La ordenación forestal sostenible depende de un desarrollo sostenible amplio, especialmente de una agricultura y una seguridad alimentaria sostenibles y del alivio de la pobreza. UN وستتوقف إدارة الغابات إدارة مستدامة على التنمية المستدامة الشاملة، لا سيما الزراعة المستدامة واﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر.
    Burundi confía en sus colaboradores, incluida Noruega, para colaborar en la aplicación de un programa que traiga consigo una paz y una seguridad perdurables. UN وتُعول بوروندي على شركائها، ومن بينهم النرويج، لتقديم المساعدة إليها من أجل تنفيذ برنامج يحقق عودة السلام واﻷمن الدائمين.
    Malasia cree que una paz y una seguridad mundiales verdaderas y la supervivencia de la humanidad sólo se podrán lograr en un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN وتعتقد ماليزيا أن السلام واﻷمن العالميين الحقيقيين وبقاء البشرية لا يمكن كفالتهما إلا في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, hay otra guerra, en la que las Naciones Unidas deberán estar a la vanguardia, que aún hay que librar y ganar para que puedan lograrse una paz y una seguridad internacional significativas. UN لكن هناك حربا أخرى، وهي حرب سيكون على اﻷمم المتحدة أن تكون في مقدمة المقاتلين فيها، يجب أن تُخاض وتُكسب قبل أن يتحقق السلم واﻷمن الدوليان الحقيقيان.
    Como país anfitrión de las conversaciones que llevaron a la firma del Protocolo de Lusaka, Zambia desea fervientemente asegurar que haya una paz y una seguridad duraderas en Angola. UN وزامبيا، بوصفها البلد المضيف للمحادثات التي أدت إلى التوقيع على بروتوكول لوساكا، ترغب بقوة في كفالة السلم واﻷمن الدائمين في أنغولا.
    La inversión en el desarrollo del ser humano es la única vía segura hacia un desarme y una seguridad reales. UN فالاستثمار في تنمية الإنسان هو السبيل المؤكد الوحيد لنزع السلاح وتحقيق الأمن على نحو مجدِ.
    Las iniciativas de desarme nuclear, incluidas las medidas intermedias, deberían seguir las directrices tendientes a preservar el equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales y una seguridad sin menoscabo para todos. UN 7 - وينبغي لمساعي نزع السلاح النووي، بما فيها الخطوات الوسيطة، أن تهتدي بالمبادئ التوجيهية لتعزيز التوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي وكفالة الأمن غير المنقوص للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more