| Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
| Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
| Como hemos dicho, la base conceptual del veto ya no es pertinente. | UN | وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا. |
| Se han quitado los carteles de la sede de la NDL y se han colocado otros indicando que esa ya no es la sede. | UN | وأنزلت لافتات مقر العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية واستعيض عنها بلافتات كتب عليها أن العصبة لم تعد في ذلك المكان. |
| Con la estructura actual del plan de mediano plazo, ya no es pertinente. | UN | ولكن مع وجود الهيكل الحالي للخطة المتوسطة الأجل، لم تعد مناســبة. |
| Por consiguiente, el UNDC-5 ya no es una opción realista como fuente de locales provisionales en el futuro previsible; | UN | ولم يعد المبنى رقم 5 لشركة التعمير يشكل خيارا عمليا لتوفير حيز بديل في المستقبل المنظور، |
| ya no es aceptable que Israel recurra al pretexto de la legítima defensa. | UN | إذ لم يعد مقبولا ذلك الادعاء الزائف بحق الدفاع عن النفس. |
| Es bien sabido que, salvo a un nivel extremadamente elemental, ello ya no es así. | UN | ومن المعروف أن اﻷمر لم يعد كذلك اﻵن فيما عدا بعض الاستثناءات اﻷساسية. |
| En esas circunstancias, ya no es necesario establecer un orden de prioridad entre los subprogramas. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد من الضروري وضع ترتيب للبرامج الفرعية حسب اﻷولوية. |
| Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
| La paz debe triunfar en el Oriente Medio; el fracaso ya no es una opción. | UN | ولا بد أن ينجح السلام في الشرق الأوسط؛ لأن الفشل لم يعد خيارا. |
| El PNUD ha seguido aportando recursos financieros para el Programa de forma no oficial, lo cual ya no es lo suficientemente previsible. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية. |
| Todas las partes reconocen que esta fecha ya no es factible por razones técnicas. | UN | وتدرك جميع الأحزاب أن هذا الموعد لم يعد ممكنا من الوجهة التقنية. |
| En el pasado, la legislación laboral no se aplicaba en el primer año de los cursos de formación, pero ya no es así. | UN | وفي الماضي، لم تكن قوانين العمل تنطبق على السنة الأولى للدورة التدريبية لكن لم يعد الحال كذلك في الوقت الحاضر. |
| Por tanto, ya no es necesaria una instancia específica dedicada a los derechos indígenas. | UN | وبالتالي، لم تعد هناك حاجة إلى هيئة محددة تُعنى بحقوق الشعوب الأصلية. |
| No hay que olvidarse que cambiaron los procesos de trabajo y con la automatización de muchas tareas la contextura física ya no es determinante | UN | ولا يجب إغفال أن أساليب العمل تغيرت وأن القوة البدنية لم تعد عاملا حاسما نتيجة للتشغيل الآلي للعديد من المهام. |
| Sin embargo, la República Árabe Siria ya no es uno de los países más seguros de la región. | UN | واستدركت قائلة إن الجمهورية العربية السورية لم تعد واحدة من أكثر البلدان أمنا في المنطقة. |
| La guerra ya no es la mejor opción porque la violencia ha disminuido. | TED | فالحرب اليوم بكل بساطة لم تعد الخيار الامثل ولهذا انحسر العنف |
| ya no es joven ni tiene suficiente fuerza para seguir entrando por ventanas ni violando cajas fuertes, y cosas así. | Open Subtitles | اعنى انك لم تعد شابا وقويا بما فيه الكفاية لكى تستمر فى تسلُّق النوافذ, وكسر الخزائن وماشابه |
| ya no es necesario un nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
| Tras la reforma de la legislación pertinente en 1993 y 1999, la prostitución ya no es considerada delito mayor. | UN | وتم تعديل القوانين التي تحكم البغاء في عامي 1993 و 1999، ولم تعد تعرفه بأنه جريمة. |
| ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
| Parece ser que mi lugar para desayunar ya no es tan secreto. | Open Subtitles | يبدو بأنها بقعة أفطار سرية لم تعُد سرية بعد الأن |
| Sí, cariño, pero ya no es tan blanco y negro. | Open Subtitles | أصدّقكِ يا عزيزتي، ولكن الأمر لمْ يعد أسوداً وأبيضاً بعد الآن. |
| Esta escuela ya no es una escuela para la juventud perturbada, como la llamas y ya no trabajas aquí. | Open Subtitles | هذه المدرسة لمْ تعد مدرسة للشباب المُضطرب، كما تدعوها، وأنت لمْ تعد تعمل هنا بعد الآن. |
| La humanidad ya no es rehén del enfrentamiento nuclear; se ha puesto coto a la carrera de armas nucleares, y cabe esperar que se la haya invertido. | UN | فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه. |
| Lamentablemente, lo que hace acerca de su condición... ya no es mi preocupación. | Open Subtitles | مع الأسف , ما تفعلونه بخصوص حالته لم يعُد من شأني |
| Cuando, por el contrario, el laudo ha sido dejado sin efecto, ya no es vinculante, incluso cuando su rechazo es una decisión de ejecución provisional. | UN | أما اذا كان القرار، على عكس ذلك، قد أبطل، فانه لا يعود ملزما، حتى اذا كان الابطال مجرد اجراء قابل للانفاذ بصفة مؤقتة. |
| Pero ya no es lo que era. | Open Subtitles | ولكن برامج الفضاء الروسيه ليست كما هي المفروض ان تكون |
| Tal vez tu alma ya no es tan oscura como solía serlo. | Open Subtitles | ربما روحك ليس كما مظلمة كما كانت عليه من قبل. |
| Pero tienes que darte cuenta de que ya no es 1967, cariño. | Open Subtitles | لكن عليك أن تدركي , لم نعد في العام 1967 |
| ya no es más seguro que estés aquí. Tienes que ir a casa. | Open Subtitles | لم تعودي في مأمن هنا، يجب أن تعودي للديار |